「英文台」留低你對學英文既疑問

949 回覆
175 Like 8 Dislike
2020-04-25 16:49:20
4千個詞彙一定唔夠

三個字黎,adv/noun/adj or verb
2020-04-25 16:52:22
如果講故事書, 可以睇下agatha christie 的小說, 易睇又好睇
樓主唔好意思踩左你場
2020-04-25 16:59:00
我淨係要睇頭兩part

睇左一半頂埋落去都ok既

而家開始擔心再舊啲果啲文會唔會仲難睇

St augustine 馬基維利 果啲

Btw 樓主認為睇緊英文果陣

有冇需要練習思考方式用返英文

吸收能力係咪真係會高過翻譯返中文黎思考好多?
2020-04-25 17:02:00
其實我睇Republic都有o的吃力,但唔係英文既問題,係佢本身既內容都唔易

一直都係用英文思考,尤係係睇深o的既書既時候
中文思考仲難
2020-04-25 17:15:39
Republic metaphysic果part我都係開住維基黎睇

其實我唔太知自己用緊中文定英文思考

但係啲字唔明果陣我係譯返中文寫返係隔離

有時會feel到個中譯結果有唔對路果陣

會refer返英文definition做少少字眼上修正

所以係落返中文解釋果下就擔心自己係咪用緊中文思考
2020-04-25 17:29:03
呢句係倒裝句(Inversion),原句可以理解為:
“Society will be better if more jailbirds find jobs - whether they are those released early because of covid-19 or those still serving time.”

Inversion一般都係written English (尤其係formal)先會用,目的不外乎係強調某句子之類。至於呢一句,我諗意思上就唔使解釋太多,作用就係強調嘅地方就係「不論D囚犯點樣樣」,而個結構係將個verb放係subject前面,省去左whether。其他例子:
a. I will still go be you going or not (I will still go whether or not you are going.)
b. She will give up soon be she with or without assistance. (She will give up soon whether she is with or without assistance.)

有錯請指教!
2020-04-25 17:31:46
我仲係開頭,講緊正義

其實我知道republic已經唔算難,呢本都搞唔掂真係唔洗睇leviathan, wealth of nation

其實呢幾本書o的字句難又長,譯做中文理解太花時間同埋好吃力

“Why should they not be? I replied; and even if they are not, but only appear to be so to the person who is asked, ought he not to say what he thinks, whether you and I forbid him or not?”

呢句都唔算長,不過譯做中文都好沉
2020-04-25 17:32:38
wow 好詳細!感謝
2020-04-25 17:58:34
Thank you. 好詳細
2020-04-25 18:00:50
Leviathan 一定係三本入面最惡啃果本

差唔多每兩三句就一句inversion 啲斷句又古古怪怪咁

舊時教落齋睇sentence structure components 既skim read方法完全用唔著

Republic我諗係因為cultural context太唔同所以先難明?
反而wealth of nation其實唔算難 比起其他兩本

咁如果我冇好執著要成句譯哂中文 淨係一啲難字要攞返中譯理解 咁算唔算係英文思考
2020-04-25 18:22:04
同想問,一句句字既前後次序,英文有冇明確咁分?例如日文名詞一定放最前,動詞放後,見英文一時時,好亂
2020-04-25 18:42:45
Republic其實有時都幾抽象,要諗多幾諗

其實英文思考就已經唔洗譯

不過唔洗著緊中/英文思考
2020-04-25 18:43:18
有時冇,例如adv可以擺唔同位
2020-04-25 20:37:17
開眼界
仲有一個point
呢本書原註係西班牙文,即係西班牙文與中文都係翻譯version

那麼要考慮englsih version直接來自西班牙文? 相信是
但中文來自西班牙文還是英文? 呢個可以睇睇,如果不是西班牙文直譯中文,就是譯上譯,一定多再失去原味
2020-04-26 00:02:24
其實鬼佬寫文用字唔使好深
反而學多啲字型既變化,再重新組句:
e.g. cannot be replaced, irreplaceable, unlikely to be replaced in the future decades

另外同中文一樣用多啲synonyms
盡量上一句出現左既字,下一句用synonym代替
e.g. They had this groundbreaking idea of...... This innovative concept helps........
2020-04-26 00:12:31
be they / it XXX or YYY係常用句式
通常係elaborate前面果句,中文意思大概係:
一樣野點點點 - 不論果樣係xxx定係yyy
e.g. I love potato-based food, be it french fries or mashed potatoes.

你果個例句意思係(英文句式直譯):
如果多啲罪犯搵到野做,個社會就會更好 - - 不論啲罪犯係因為肺炎提早釋放又好、定還是仲係坐緊監都好。
2020-04-26 00:27:30
學到野!
2020-04-26 00:40:48
有冇建議點可以諗到多啲唔同variation
定係都係要儲多啲
2020-04-26 01:58:49
你都讀緊u,識既生字量已經有一定程度
多啲試下唔同方法形容一樣野
e.g. He is sweaty / He is covered in sweats
(睇落靚啲之餘仲呃多啲字數

另外自己練習下少啲用This is 呢種開頭寫句子
例如咁做:
“This is my cat. I adopted her three years ago.”
可以用到4-5種唔同既方式rewrite

其實好多時hk人學英文係捨易取難
我覺得識寫唔同句式重要過學生字
句式夠豐富你篇文已經會好靚
2020-04-26 13:56:39
點樣可以從0開始再學過英文
2020-04-26 14:05:48
擺上黎吧
2020-04-26 14:06:13
其實最好就係上堂,因為我見過自學既人學錯發音
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞