之前睇過一本講解isaiah berlin既中文哲學書,所以暫時都睇得明。英文就真係好大既障礙,就好似呢句:
I cannot be considered free if nothing, including myself and my own nature, can conceivably be other than it is.
前文係講有人將理性/知識同自由劃上等號
我諗左好耐先知道it係代表咩
而且我要將句子改寫 先諗得明個意思:
I cannot be considered free if one thing cannot be considered as itself.
所以自由就係自由,唔係理性,你唔可以因為我變得理性/得到知識,而聲稱我係自由
我用左三日去諗通呢句說話。點解英文咁難