臺灣師範大學翻譯所淺析中港臺三地西片譯名原則同策略
薑汁炒芥蘭
792 回覆
474 Like
6 Dislike
公程式
2023-06-04 13:56:52
呢樣真
由其象牙塔度班香港學者同老師
最唔重視香港語文嘅往往就係佢哋(有部分例外)
有時唔怪得中國同台灣咁dominant,香港語文就愈嚟愈冇訂企
呢班人有份做成
MotherGoose
2023-06-04 13:57:54
我單純講日本書同日本電影個翻譯,台灣大部分譯得好過香港
公程式
2023-06-04 13:58:33
《至尊計狀元才》算唔算逆向例子
王晶個仆街
諗起之前開po講Leon,有巴打寫錯《這個殺手不太怕》
跟手就有人話似係王晶會拍嘅戲名,講父女情
人生可否重來
2023-06-04 14:00:00
公程式
2023-06-04 14:01:59
是,所以話如果係你講呢種譯文本身好與壞嘅問題,就真係有好有唔好
我買過堆台譯嘅卡夫卡、芥川龍之介,都譯得好好
但最近買咗本JoJo spin-off,講露伴去羅浮宮嗰個,翻譯腔重到好似逐句逐句feed畀機械譯喧
伊勢新九郎盛時
2023-06-04 14:02:10
王晶拍都係拍這個女殺手不太冷
galil
2023-06-04 14:04:47
荷蘭叻咪做過leon囉
公程式
2023-06-04 14:06:55
芥蘭巴咩範疇都有涉獵咁博學
我覺得Somewhere in Time個兩地譯名幾搞笑
臺灣 《似曾相識》
香港 《時光倒流七十年》
台灣版其實好傳神,呢個我覺得係佳作
香港版一嚟就超級大劇透
人生可否重來
2023-06-04 14:08:48
伊勢新九郎盛時
2023-06-04 14:09:17
類似小飛象呢D劇透名又係過癮
都唔知讚你睇完套戲先改好定點
公程式
2023-06-04 14:09:56
以前譯過套劇,我解釋咗好耐Table Tennis喺香港唔係叫桌球,最後台仔經手改完都係變咗桌球
公程式
2023-06-04 14:13:57
好定唔好真幾難判斷
但就一定係好笑
點解要劇透
現在我有冰淇淋
2023-06-04 14:38:15
我覺得都貼題啊
我心諗...
2023-06-04 14:45:22
玩救好似食埋挽救
人生可否重來
2023-06-04 14:51:11
薑汁炒芥蘭
2023-06-04 15:00:42
清!
薑汁炒芥蘭
2023-06-04 15:02:00
伊勢新九郎盛時
2023-06-04 15:02:56
佢地大可以話自己點譯關你春事
你用人野有咩計唔想咪自己譯
醒少少唔駛比人屌
2023-06-04 15:09:42
差d懷疑係自己留言
做咗八年翻譯,非常有同感
醒少少唔駛比人屌
2023-06-04 15:15:55
我都比人咁樣改唔少
好d嘅咪比subjective error
但大部分台狗想整死人咪Objective/SGP error
而家放棄掙扎,你鍾意啦
龍肥
2023-06-04 15:20:32
通りすがりの人
2023-06-04 15:25:16
諧音梗<< 香港d老一輩屎忽最撚鍾意,
其實好多年青人都好頂唔順, 聽見都好尷尬, 買飛都唔好意思.
d掌權老屎忽自以為自己好風趣, 做細個見佢笑, 迫住又跟住笑,
薑汁炒芥蘭
2023-06-04 15:25:21
都係交流下啫
伊勢新九郎盛時
2023-06-04 15:30:12
考下你神鬼剋星係邊套
龍肥
2023-06-04 15:34:25
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
第 14 頁
第 15 頁
第 16 頁
第 17 頁
第 18 頁
第 19 頁
第 20 頁
第 21 頁
第 22 頁
第 23 頁
第 24 頁
第 25 頁
第 26 頁
第 27 頁
第 28 頁
第 29 頁
第 30 頁
第 31 頁
第 32 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞