講真果句,我覺得吸引眼球呢個term唔係大陸用字,只係修辭手法。吸引同眼球都係2個香港廣東話常用既名詞,我唔覺得合埋一齊用就會變蝗語。「怪獸家長」呢類合成語大家又接受到?
留意返,吸引眼球呢個term唔係大陸發明,而係本身係華人社會以致英文都會用到既一個意境詞。呢個term只係近年比大陸用多左,但係咪用多左就等於係蝗語?大陸用多左,變左我地唔用得?反蝗都唔係反到咁下話?
依家唔係用大陸專用term,只係文學上將2個詞語合成。如果連最簡單既合成詞語都要避忌,係都要用返目光、奪目嚟遷就,咁香港文學死得啦。
利申:支持樓主,POST1追到依家,覺得樓主翻譯得好通順,亦極少用蝗語