【翻譯】短篇日本怪奇物語(五)

1001 回覆
151 Like 4 Dislike
2018-07-12 16:36:58
我買左呢本既N4同N3:https://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018030675240

N2就買左呢本:http://www.books.com.tw/products/0010777087

至於listening果啲就上japanese4you.com搵練習做
2018-07-12 16:45:26
夜晚返到酒店會好驚
2018-07-12 16:45:39
真係好大對
2018-07-12 18:16:44
終於追晒D post
我會每日過黎推POST架
2018-07-12 19:04:28
即刻個腦有畫面
2018-07-12 19:35:48
https://anime1.me/4094

畀條link山田巴打重溫模特兒英姿 仲要係動畫
2018-07-12 20:02:58
由post1追到依家第一次留名
依家日日上連登第一件事就係睇下更新左未 加油啊山田巴
2018-07-12 20:16:19
2018-07-12 20:47:56
留名
2018-07-12 20:51:16
樓主真係好勁
2018-07-12 20:55:52
之前係youtube睇左
伊藤潤二真係好正
2018-07-12 20:56:08
感謝支持
2018-07-12 20:56:31
有恆心就會學得識 加油
2018-07-12 21:25:41
2018-07-12 21:48:30
2018-07-12 22:27:23
偷偷地推下post
2018-07-12 22:32:27
2018-07-13 00:21:40
推推推~
2018-07-13 02:09:01


一開頭譯故首先係被批評啲故唔夠恐怖、冇明確結尾,
然後被批評唔加個人感受/解釋
(但明明我只係想譯下故 諗住留個空間俾大家自己想像下),
然後就係用詞問題。
不過用詞我諗落都覺得「吸引眼球」呢個term唔係一個最好既表達方式,
睇得多台灣啲翻譯小說搞到自己都潛移默化左
而家譯完都會翻睇幾次,
確保啲用字遣詞係正確先出~

一日有人睇我都會繼續譯
我都好多謝你支持呀!

完全冇問題
唔洗理
2018-07-13 02:44:25
東京都千代田區霞關2丁目1番1號
警視廳地址
即係一個區有好多個町 ?

廣島市中區中島町1-2
原爆紀地址


點解短咁多嘅?
2018-07-13 08:54:43
山田巴 Happy friday
2018-07-13 09:02:43
要驚既叫班友照下鏡已經得啦
2018-07-13 09:33:08
第一百一十一話:『劫後餘生』

五年前,某國發生飛機失事,一對日本男女下落不明。

五年後,那對男女在太平洋某無人島被發現。這件事轟動全國,傳媒爭相與那對男女進行訪問。

「在無人島上生活的五年,最辛苦的事情是什麼?」一名記者問道。

「嗯...應該是沒有肉食吧...」男性邊搔著頭腦邊說。

女性也接著說:「對...平時也只靠吃椰子等水果維生,一年才能吃一次肉...」
2018-07-13 09:33:32
知道
2018-07-13 09:36:42
【都道府縣名】+【區市町村名】+【町名】+【街區符號】+【住居番號】

東京都+千代田區+霞關2丁目+1番+1號
廣島市+中區+中島町+1+-2
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞