無錯
又要引用web archive
1996年IMMD網頁
http://web.archive.org/web/19970227114142/http://info.gov.hk:80/immd/ci.htm
Hong Kong Certificate of Identity (CI)
ELIGIBILITY
Hong Kong residents who :-
have the right of abode in Hong Kong and are holding Hong Kong permanent identity cards, and
do not hold and
are unable to obtain national passports or any other travel documents
may apply for Hong Kong Certificate of Identity.
而BN(O)申請人一定係有BDTC-HK(香港英國屬土公民)國籍,故
不符合申請CI資格
再者,CI證件封底印有下列聲明字樣:(相遲D影返)(文字copy 自wiki)
此證明書為香港政府財產,
如持有人持有國家護照或其他文件,此證件將被取消。
This Certificate of Identity remains property of the Hong Kong government.
It will normally be cancelled if the holder obtains a national passport or other travel document.
身份證明書發出後有效期正常為十年,但在特定的情況下有效期可能較短。
Certificates of identity are normally valid for ten years from date of issue, but may be made valid for shorter periods in certain circumstances.
持有效證明書回港之人士,無須申請回港簽證。
The holder may return to Hong Kong without visa, provided the Certificate is valid.
建議持證人於出發離港前,應先申請目的地或中轉地的入境簽證。
The holder is advised to obtain visas for any country he wishes to visit or pass through.
假如持證人移居香港境外居住,應向移居地有關當局,申請新的旅行證件
Should the holder take up residence in a country or territory outside Hong Kong application should be made to the competent authorities of this country of residence for a new travel document.
證明書之簽發,並不代表持證人擁有海外英國領事保護,亦非香港入境條例第一一五章之豁免情況。
The issue of this certificate does not confer a right on the holder to the protection of British diplomatic or consular representatives abroad, nor does it exempt the holder from the provisions of the Hong Kong Immigration Ordinance Chapter 115.
若遺失或損毀此證明書,應即時向就近英國駐外使節及警署報失。
The Certificate is a valuable document and should not be altered in any way or allowed to pass into the possession of an unauthorised person. If lost or destroyed, a report should immediately be made to the issuing office or to the nearest British Consulate, High Commission or Police Office, as well as to the local police.