小白點睇theresa may
重新大選攪到一陣柒味囉。
小白點睇bojo
小白點睇theresa may
重新大選攪到一陣柒味囉。
村上春樹你睇過邊本
挪威的森林、海邊的卡夫卡同埋1Q84。睇日譯中嘅小說好多時都譯到太唔似中文,應該係譯者用直譯法,所以好難睇。另外睇落去就係,佢對生命嘅理解未夠深刻,呢種唔係小說技巧嘅問題,當你睇完杜、托或者《紅樓夢》,就會有把尺去量。對生命刻畫唔夠係好多中文嘅現代小說都會出現呢種毛病,包括張愛玲。
村上春樹你睇過邊本
挪威的森林、海邊的卡夫卡同埋1Q84。睇日譯中嘅小說好多時都譯到太唔似中文,應該係譯者用直譯法,所以好難睇。另外睇落去就係,佢對生命嘅理解未夠深刻,呢種唔係小說技巧嘅問題,當你睇完杜、托或者《紅樓夢》,就會有把尺去量。對生命刻畫唔夠係好多中文嘅現代小說都會出現呢種毛病,包括張愛玲。
睇原文好睇啲
小白點睇theresa may
重新大選攪到一陣柒味囉。
小白點睇bojo
小白點睇lebron james. 超越左kobe同mj未
小白點睇lebron james. 超越左kobe同mj未
我又玩下先
鳩白點睇man of war recorded version
馬仔?
睇馬以嚟見過最撚誇張係秘書處同勇武,幫我贏最多錢係極奇妙同中山慶典,自己最鍾意果隻係蓮華生輝。
而家隻馬王霸道駒又係痴撚線
我認為係歷史上頭三既泥地馬
呢隻誇張野來,慢閘早段HEA跑返嚟都贏幾個馬位。
小白點睇jon snow
下個post名 小白點睇
村上春樹你睇過邊本
挪威的森林、海邊的卡夫卡同埋1Q84。睇日譯中嘅小說好多時都譯到太唔似中文,應該係譯者用直譯法,所以好難睇。另外睇落去就係,佢對生命嘅理解未夠深刻,呢種唔係小說技巧嘅問題,當你睇完杜、托或者《紅樓夢》,就會有把尺去量。對生命刻畫唔夠係好多中文嘅現代小說都會出現呢種毛病,包括張愛玲。
睇原文好睇啲
譯本譯得好都有存在價值,要精通一門語言真係唔太易,香港大部份人都係中英。譯本對於語言嚟講好重要,因為係活化漢語嘅一種潤滑劑。
下個post名 小白點睇
直接開我係鳩白 你問我答 啦
小白不如我地傾下相對論
村上春樹你睇過邊本
挪威的森林、海邊的卡夫卡同埋1Q84。睇日譯中嘅小說好多時都譯到太唔似中文,應該係譯者用直譯法,所以好難睇。另外睇落去就係,佢對生命嘅理解未夠深刻,呢種唔係小說技巧嘅問題,當你睇完杜、托或者《紅樓夢》,就會有把尺去量。對生命刻畫唔夠係好多中文嘅現代小說都會出現呢種毛病,包括張愛玲。
睇埋英譯再評
小白不如我地傾下相對論
小白點睇光有momentum
小白點睇咸美頓
村上春樹你睇過邊本
挪威的森林、海邊的卡夫卡同埋1Q84。睇日譯中嘅小說好多時都譯到太唔似中文,應該係譯者用直譯法,所以好難睇。另外睇落去就係,佢對生命嘅理解未夠深刻,呢種唔係小說技巧嘅問題,當你睇完杜、托或者《紅樓夢》,就會有把尺去量。對生命刻畫唔夠係好多中文嘅現代小說都會出現呢種毛病,包括張愛玲。
睇埋英譯再評
文字都係意念嘅載體,難睇同理解唔到係兩回事,如果單純以翻譯角度嚟講,中日翻譯係近親翻譯,因為大家同樣係漢藏語系語言,而日譯英係非親翻譯,因為英文係印歐語系語言,所以日文譯本以睇中文為佳。講真我睇小說,係唔太理文字肌理嘅人,睇字我會睇詩,而杜氏都比人話佢文字唔得,但無損佢偉大。我睇村上春樹到依家唔係全集咁睇,或者唔夠廣,不過就我睇過佢嘅小說中,佢離世界頂級文學家(但丁、莎士比亞、杜甫果類)係有距離。
小白點睇lebron james. 超越左kobe同mj未
FOJ打FINAL太屎,東岸門口狗,佢有四冠先可以穩超鳩比,再輸一兩次FINAL可能連鳩比都不如。
佢final場均3雙兼得分籃板助攻偷球block數2隊中都係排第1bor
小白點睇咸美頓
黑帝定玩具聯盟果個呀?