來自中國同香港約定俗成既使用習慣唔同就叫蝗語。
即係一聽就知你唔係香港人既詞語
有太多人唔睇書又唔睇台灣web site
呢挺井底蛙咪成撚日周圍串人話人用蝗語
睇台灣web site會知香港用語?
係lo,成日台灣台灣,關香港咩野事?
再叫佢地反省下咩係「書面語」佢地就會發嬲㗎啦
之後就中共、藍屍邏輯上身,「自古以來已經係中文一部分」「書面語係粵語不可分割的」「返去重讀小學,老師都係噉教」(等同同耶撚講聖經嘅邏輯,佢叫你睇重睇聖經同問主教)「北方都有書面語,係中文嘅語言結構嚟」
又唔會諗下咩係「書面語」?點解有依個概念?有咩必要存在?依家「書面語」嘅定義仲係咪對每個漢字都平等?
依堆問題都未問過自己就用「書面語」成為金科玉律,討論蝗語時用「書面語」做擋箭牌。
我希望唔好再有咁多人當「書面語」係不可砍動嘅概念。
陳雲稱為通用中文。我覺得唔跟都得,香港可以有自己既溝通體系,當然經濟效率會因此減弱。
但顯卡邊忽書面語呀先生,唔好偷換概念喎,呢隻字擺明就係顯示卡既口語簡稱啦,蝗你老母、書你老母咩?
講簡稱最叻係咩國人, 香港係講顯視卡, 顯視器。
上面有人講「書面語」呀,追post啦