(勿認真)將香港地鐵站英文名轉曬唔係音譯

456 回覆
2056 Like 43 Dislike
2018-04-18 01:31:38
勿認真 純自我滿足姐
不過我覺得個英文唔跟番現有中文名意譯
變左改埋本身個站名
同中文走得太遠唔match都會唔好玩
2018-04-18 01:31:38
海員俱樂部冇咗
2018-04-18 01:33:30
屯門 係唐朝時已有既地名
指「屯兵之門」,係古時既一個保衛邊境既海邊軍鎮。
所以Garrison Gate 譯得好好
2018-04-18 01:33:44
添馬站
Tons of shit
2018-04-18 01:42:54
站名係油麻地
譯一定係用返油麻地嚟譯
“本身個名”係點根本唔重要
2018-04-18 01:49:43
香港地鐵站名用 街名 屋苑名 學校名 override地名已經奇怪

太子佐敦大學朗屏美孚
2018-04-18 01:50:29
West End Barracks
2018-04-18 01:51:59
本身唔係日文咩
やめて
2018-04-18 01:54:37
lm
2018-04-18 01:55:01
Big Boobs
2018-04-18 01:55:10
油麻地以前叫 Waterloo ,非常英國化,初初地鐡站都係叫Waterloo,美孚MTR 初初 叫 Lai Wan 麗灣
2018-04-18 01:56:30
Waterloo係因為跟路名
跟路名根本有問題
2018-04-18 01:56:46
醉酒灣係Gin Drinker Bay
2018-04-18 01:57:38
青衣 Trainee
2018-04-18 02:01:42
搞撚掂閪鐵站中文名先啦
個何文田站起到去紅磡
荔枝角站死撚咗去長沙灣
錦上路站離錦上路老閪咁遠
2018-04-18 02:05:38
黃大仙 Yellow Senior
2018-04-18 02:10:34
康城 CANNES
美孚 MOBIL ?
<br/>health city

beautiful captive
<br/>landfill呀


康城用法文班又實無 say
2018-04-18 02:11:35
無錯
東角一詞係1850年代殖民地政府因為要進行土地買賣而要劃四環的東面界線而定

東角道以東稱為掃桿埔


同時
寶靈因為決定正式建都維多利亞城而財困
眼見第一次賣水坑口一帶的土地賺好多錢
於是提出係黃泥涌口一帶(鵝頸)沖漬土做地黎賣
寶靈頓城誔生


不過後來下環在1890 年代再分拆做灣仔 (由軍器廠街金鐘道口到摩利臣山一帶)同寶靈頓(現銅鑼灣鵝頸至東角一帶)

Reference: Hong Kong: A Cultural History
Michael Ingham · 2007

Reference: A modern history of Hong Kong
HKU Press2002

reference:
A Documentary History of Hong Kong : Government and Politics by Steve Tsang HKU Press 195
2018-04-18 02:14:37
西營盤都要咁譯
<br/>Western military camp
<br/>英軍叫果度做 West Point
<br/>
長知識了


西點
2018-04-18 02:18:31
1905年女皇城/域多利城四環九約:灣仔約,寶靈頓約,銅鑼灣約分區圖

2018-04-18 02:18:32
杏花村 Chinese Restaurant
2018-04-18 02:23:43
唔識佢喎
1. 噉本地人係叫Bowrington呢區做鵝頸, 狹義噉解鵝頸當然係指條河
2. 你係想講銅鑼灣站個位定個區? 由東角山到東角海旁都應該係叫東角, 何以見得銅鑼灣站唔係東角?
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞