所以釋經,更加要有原則,唔鼓勵金句式靈修
以賽亞書7:14果度,其實又唔完全唔係預言基督降生,雖然,希伯來文既童女almah未必帶有呢個意思,希臘文既七十士譯本真係譯做處女parthenos(天主教既思高聖經譯做貞女,正正係因為佢係以七十士譯本為基礎)。
對於以賽亞書,在人既角度係Bad End,猶太傳統話佢係被猶大王鋸死,但佢既生命被神使用,佢既名被留到今日,佢寫既野俾耶穌多次引用,佢既生命算係不朽了。
無論個ending 係good / bad:
「務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。 因為時候將到,那時人會厭煩健全的教導,耳朵發癢,就隨心所欲地增添好些教師, 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。」
提摩太後書 4:2-5 RCUV