再更多原文補充。
一、📘 原文語法分析
使徒行傳 23:6:
ἐγώ εἰμι Φαρισαῖος, υἱὸς Φαρισαίου...
中文直譯:
「我現在是法利賽人,是法利賽人的兒子...」
ἐγώ = 我(強調用法)
εἰμι = 我是(現在式,第一人稱)
Φαρισαῖος = 法利賽人
從文法上來看,這確實是現在式;但在希臘語語用學(pragmatics)中,現在式不一定反映當下的狀態,還可以指:
文化出身
族群背景
社會分類
自我策略定位(如策略辯護、諷刺、挑釁)
二、📌 為何不能解作信仰現況?
✳️ 根據上下文:
保羅當時是被圍攻、受審,面對的是撒都該人與法利賽人的對立陣營。
他選擇強調「死人復活」來挑起雙方爭論,目的是保護自己。
因此他不是在宣告信仰,而是在說:「我係屬於你哋(法利賽人)那邊,唔好搞我。」
三、📖 新約中類似例子:現在式 ≠ 現況身份
✅ 例子 1:《約翰福音 4:9》撒瑪利亞婦人:
「你既是猶太人,怎麼向我這撒瑪利亞婦人要水喝呢?」
「你是猶太人」(σὺ Ἰουδαῖος εἶ)
同樣用現在式 εἶ(你是)
🟩 但猶太人這裡是「族群/身份分類」,不是說耶穌遵從猶太人的一切文化或宗教行為(他後來明顯違反了某些規矩,如與撒瑪利亞人交談)
—
✅ 例子 2:《使徒行傳 21:39》保羅說:
「我是大數人…不是無名小子。」
「ἐγώ εἰμι ἄνθρωπος Ἰουδαῖος」(我是猶太人)
🟩 一樣用現在式,但這句是強調「我唔係亂咁來嘅,我係有背景的人」。
並不代表他仍是猶太教徒,因為他自己清楚指出:
「我向律法已死」(加拉太書 2:19)
—
✅ 例子 3:《路加福音 15:19》浪子回家:
「我不配稱為你的兒子。」
🟩 當時仍然 biologically 是兒子,但「兒子」的社會/道德身份改變了。身份與稱呼可以分離。
—
🧠 小結:當「現在式」用於社會身份、文化背景、策略語境時:
現在式 解釋 是否代表信仰現況?
εἰμι Φαρισαῖος 法利賽派出身 ❌ 否,策略說法
εἰμι Ἰουδαῖος 猶太文化背景 ❌ 否,身份描述
εἰμι υἱός 親子關係 ❌ 可表示道德關係變化
🎯 結論(精煉):
保羅說「ἐγώ εἰμι Φαρισαῖος」:
是一種語境中的自我定位或策略表述;
強調文化出身與復活觀立場,並非現時信仰上的自我認同;
新約中大量例子顯示「現在式」常用於表達出身、身份、策略,而非代表核心信仰的現況。
………………
真住黎巴成日強調原文,為嘅就係無人識,無人可以反駁佢。好彩我識希臘文,一眼就睇穿佢扭曲聖經、借聖經同神嚟講大話,完全喺到藐視神
希伯來文雖然唔識,但喺互聯網同AI年代,真係打幾個字就可以知道佢喺到講大話
