Live左 [size=3]
認真想問學粵拼有咩方法?試過好幾次都係覺得好難將啲聲韻母記住
試下張將粵拼當做英文譯音先
廣東話拼音:
英:Kong Tung Wa Ping Yam
粵:Gwong Dung Waa Ping Jam
佢覺得好樣衰:
英:Kui Gok Dak Hou Yeung Shui
粵:Keoi Gok Dak Hou Joeng Seoi
不過我平時打字會用返耶魯(Yale)拼音,會容易啲上手:
廣東話拼音:
Gwong Dung Wa Ping Yam
佢覺得好樣衰:
Keui Gok Dak Hou Yeung Seui
青玉案
讀按/戇
定讀碗
Play toy嘅粵語係經該寫
「挽玩具」定「玩玩具」?
挽(waan2)點都會似過玩(wun3/waan4挽)啦
眞心硬膠
返5p啦你
文白異讀啊
Play toy嘅粵語係經該寫
「挽玩具」定「玩玩具」?
挽(waan2)點都會似過玩(wun3/waan4挽)啦
講野「中肯」 意思係 講野好中立, 不偏倚抑或解 講野好中要害, 一矢中的咁?
同埋「中肯」正確讀法係點? 之前聽過話好似係讀「種」「海」咁上下
追哂
上面見到「冚」埋本書係用「冚」啦,咁我想請問下「冚」家鏟係咪都係呢個「冚」?
另外想問問有冇聽過「個(果)濟」呢個詞?有聽過啲老一輩講,請問係點解? Thanks
Live左 [size=3]
認真想問學粵拼有咩方法?試過好幾次都係覺得好難將啲聲韻母記住
Play toy嘅粵語係經該寫
「挽玩具」定「玩玩具」?
挽(waan2)點都會似過玩(wun3/waan4挽)啦
點睇之前電視教粗口果個ben sir?
Live左 [size=3]
認真想問學粵拼有咩方法?試過好幾次都係覺得好難將啲聲韻母記住
試下張將粵拼當做英文譯音先
廣東話拼音:
英:Kong Tung Wa Ping Yam
粵:Gwong Dung Waa Ping Jam
佢覺得好樣衰:
英:Kui Gok Dak Hou Yeung Shui
粵:Keoi Gok Dak Hou Joeng Seoi
不過我平時打字會用返耶魯(Yale)拼音,會容易啲上手:
廣東話拼音:
Gwong Dung Wa Ping Yam
佢覺得好樣衰:
Keui Gok Dak Hou Yeung Seui
btw
我覺得「拼音」呢個term有浸(陣?)蝗味
我prefer叫「(字母)轉寫(romanization/transcription)」
要specify邊套系統嘅話就叫LSHK轉寫
青玉案
讀按/戇
定讀碗