廣東話問題,你問我答

466 回覆
203 Like 3 Dislike
2016-12-30 16:37:56
點睇之前電視教粗口果個ben sir?
2016-12-30 16:40:19
Live左 [size=3]
認真想問學粵拼有咩方法?試過好幾次都係覺得好難將啲聲韻母記住

試下粵拼當做英文譯音先

廣東話拼音:
英:Kong Tung Wa Ping Yam
粵:Gwong Dung Waa Ping Jam

佢覺得好樣衰:
英:Kui Gok Dak Hou Yeung Shui
粵:Keoi Gok Dak Hou Joeng Seoi

不過我平時打字會用返耶魯(Yale)拼音,會容易啲上手:
廣東話拼音:
Gwong Dung Wa Ping Yam
佢覺得好樣衰:
Keui Gok Dak Hou Yeung Seui


btw
我覺得「拼音」呢個term有浸(陣?)蝗味
我prefer叫「(字母)轉寫(romanization/transcription)」
要specify邊套系統嘅話就叫LSHK轉寫
2016-12-30 16:44:22
青玉案

讀按/戇

定讀碗
2016-12-30 16:44:22
留名
2016-12-30 16:49:25
pish
2016-12-30 16:59:31
青玉案

讀按/戇

定讀碗


好似係碗?
2016-12-30 17:15:33
一個鐘追完post

內容好豐富 學到好多野

強帖劉明
2016-12-30 17:22:54
留名
2016-12-30 17:25:09
pish,好高質
2016-12-30 17:32:57
幫手推
2016-12-30 19:29:26
Play toy嘅粵語係經該寫
「挽玩具」定「玩玩具」?

挽(waan2)點都會似過玩(wun3/waan4挽)啦


眞心硬膠
返5p啦你
文白異讀啊

真心硬膠巴打
「挽」係讀 waan5
你喺邊道睇到係讀 waan2
2016-12-30 19:43:46
Play toy嘅粵語係經該寫
「挽玩具」定「玩玩具」?

挽(waan2)點都會似過玩(wun3/waan4挽)啦

挽你老母去垃圾桶啊
2016-12-30 19:49:50
上文講到N L音不分
呢個係懶音問題 唔係正唔正音問題
將「你」讀成「李」就係懶音
影響他人接收語意,無阻溝通,所以讀錯

至於獎「卷」,應否讀「勸」
呢個就約定俗成,無所謂,大家聽得明就得
2016-12-30 20:53:21
生日快樂呀男神BB
2016-12-30 21:07:43
比人屌老母點答先最霸氣又可以加倍鬧返對面
2016-12-30 21:57:32
擇言
2016-12-30 22:41:13
我自己就會唔太想咩都約定俗成
但見巴打喺唔少正字寫法上面都話跟主流用字 甚至讀音都係 有種咩都冇所謂啦嘅感覺
我明可能有啲用語真係冇有根據既正字
但都會較想定返個較接近詞義嘅字
始終多人用未必係啱 可能只係易打常見
2016-12-30 23:19:26
講野「中肯」 意思係 講野好中立, 不偏倚抑或解 講野好中要害, 一矢中的咁?
同埋「中肯」正確讀法係點? 之前聽過話好似係讀「種」「海」咁上下


其實講親正音,如果你問吓身邊唔同年齡層嘅都冇人用某個讀法,即係呢個「正音」九成九係伏嚟。
2016-12-30 23:21:54
追哂
上面見到「冚」埋本書係用「冚」啦,咁我想請問下「冚」家鏟係咪都係呢個「冚」?
另外想問問有冇聽過「個(果)濟」呢個詞?有聽過啲老一輩講,請問係點解? Thanks


kam2 埋 同 ham6家鏟 都用咗同一個字。不過冇計,歷史原因嚟。

go4 zai3 大概解「得意、過癮、好玩」。
2016-12-30 23:25:48
Live左 [size=3]
認真想問學粵拼有咩方法?試過好幾次都係覺得好難將啲聲韻母記住


如果成日錯其中幾個,可以集中練習。試吓譯一大篇文章做粵拼,對完答案搵吓有邊幾個錯得多嘅,集中練。最易拼錯嘅應該都係 oe eo 同 o/u 嘅啫。

如果你嘅方言入面冇區分部份聲、韻母,噉冇辦法,呢個就唔係拼音唔熟嘅問題。
2016-12-30 23:28:13
Play toy嘅粵語係經該寫
「挽玩具」定「玩玩具」?

挽(waan2)點都會似過玩(wun3/waan4挽)啦


玩 可以讀 wun6 可以讀 waan2
如果5p統一天下或者挽會變正寫嘅。不過喺你未迷失喺mk嘅世界之前,都係寫「玩」啦。
2016-12-30 23:30:29
點睇之前電視教粗口果個ben sir?

佢係真·語言學家嚟。粗口只係一部份,其實佢係用粗口教緊大家語言學。
2016-12-30 23:31:43
Live左 [size=3]
認真想問學粵拼有咩方法?試過好幾次都係覺得好難將啲聲韻母記住

試下粵拼當做英文譯音先

廣東話拼音:
英:Kong Tung Wa Ping Yam
粵:Gwong Dung Waa Ping Jam

佢覺得好樣衰:
英:Kui Gok Dak Hou Yeung Shui
粵:Keoi Gok Dak Hou Joeng Seoi

不過我平時打字會用返耶魯(Yale)拼音,會容易啲上手:
廣東話拼音:
Gwong Dung Wa Ping Yam
佢覺得好樣衰:
Keui Gok Dak Hou Yeung Seui


btw
我覺得「拼音」呢個term有浸(陣?)蝗味
我prefer叫「(字母)轉寫(romanization/transcription)」
要specify邊套系統嘅話就叫LSHK轉寫


叫「串法」「轉寫」都係個名啫。不斷區分蝗、非蝗,係「判斷問題」嚟。好嘥時間。
2016-12-30 23:33:15
青玉案

讀按/戇

定讀碗


你想點讀就點讀。你唔怕俾人笑可以讀碗嘅
2016-12-30 23:37:05
以前既中國人發音係唔係用廣東話?
見人話係但我自己唔知
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞