樓主好癲,我又拋下磚
我睇中文版,英文版個封面好有feel,拎嚟壓一壓場
呢個理想國譯叢是個好東西,唔使太擔心會有翻譯問題
作者奧蘭多.費吉斯(Orlando Guy Figes)係倫敦大學貝克學院歷史學教授,之前都寫過幾本關於俄羅斯歷史嘢,呢本就專講18到20世紀俄國人的文化認同,cover左好多歷代俄國詩人/文學家/音樂家/藝術家對俄羅斯文化既睇法
1805年爆發俄法戰爭前,俄國啲貴族好推崇歐洲文化由其法國文化,佢地學法語,搞法式沙龍,睇歐洲歌劇,迫啲細路唔准講「粗鄙既俄語」,崇尚歐洲既知識同文學
戰爭爆發令到啲俄國人民抗戰情緒高漲,急需擺脫對歐洲文化嘅依附。於是啲貴族就開始唔飲 champaine 改飲 vodka,食白菜湯唔食法式高級料理。文化上就開始透過文學音樂藝術發掘自身既「俄國性」,咁先可能產生今日咁多人覺得好俄羅斯味嘅文化藝術
之後幾百年間,唔同時代嘅俄國文化人就喺歐洲文化與俄羅斯文化之間來回不定。除此之外,佢哋又對「農民」呢個文化符號有高度曖昧性,一時又覺得農民代表左最純潔嘅俄羅斯人,一時又覺得佢哋好撚蠢(就係托爾斯泰
未睇都唔知佢咁諗)至於1917年十月革命後,點睇蘇維埃政權又喺拗一大輪
佢作為一本學術著作其實都算寫得好易睇,鍾意俄羅斯文化就可以去睇吓