英文真係易過中文好撚多

complex

474 回覆
107 Like 379 Dislike
搖擺賓州USA 2020-11-22 07:53:07

以前中原啲文字獄,好多時就係咁嚟
搖擺賓州USA 2020-11-22 07:55:12
再多幾個:

ASCII(American Standard Code for Information Interchange,美國訊息交換標準代碼)
ANSI --- 美國國家標準協會

屌,英文真係詞簡意賅
sadcunt 2020-11-22 08:00:24
Chinese = always the shittest language on earth
摟揪俠 2020-11-22 08:02:44
想問英文淨低嗰1%係由咩字組成?
搖擺賓州USA 2020-11-22 08:03:33
。。。
孫中山 2020-11-22 08:07:03
1:10 開始講中英嘅比較
https://youtu.be/HpyICjDKw4I
搖擺賓州USA 2020-11-22 08:09:57
新航 - Singapore Airlines

未見過呢個term,照咁睇可能係解「新航線」


Btw 多謝你一齊熱烈討論
懶惰狐 2020-11-22 08:14:08
assist 只代表你幫吓手,setup server代表你負責server,係好睇好多
搖擺賓州USA 2020-11-22 08:22:09
"One study has shown that a set of 20 prefixes and 14 roots, and knowing how to use them, will unlock the meaning of over 100,000 words. A similar study showed that a set of 29 prefixes and 25 roots will give the meaning to over 125,000 words."

Source:
https://www.quora.com/What-are-some-really-important-word-roots-to-know-in-order-to-increase-English-vocabulary

好多時英文詞根砌唔到既詞,都係外來語居多。砌到既英文原生詞,你就算未見過,都會約略知道點解。

例如 motorbike,直譯返漢字,其實就係「摩打單車」,我諗其實英文世界對解生詞既做法同漢字世界差唔多
搖擺賓州USA 2020-11-22 08:28:51
你會用得呢個例子,即係(某程度上)代表你對英文母語思維既認知唔夠。

rooster 同 bull 其實係外來語生詞嚟。
另一個例子,就係好多人學英文嗰陣,會問點解「牛」叫 cow,「肉」叫 meat,但係「牛肉」夾埋就要叫 beef?其實呢類詞既來源都唔係英文本土,beef、pork其實係法文嚟。

就好似喺香港,點解「雜貨鋪」要叫「士多」?
搖擺賓州USA 2020-11-22 08:29:59
所以我咪駁緊佢「但譯做中文表達,都可以大概估到係乜,英文知個詞語點讀有咩用,都唔知點解」呢個 point 係 invalid
收兵定嫁人 2020-11-22 08:32:31
唔太常用就可以唔理...咁你又講「芻豢」...
港共總書記 2020-11-22 08:32:31
就係因為中文可以砌字出嚟先咁容易有新詞o者
好好笑咩我唔覺喎 2020-11-22 08:33:00
我同意呀 我唔識咗解姐
搖擺賓州USA 2020-11-22 08:33:22
所以我咪駁緊佢「但譯做中文表達,都可以大概估到係乜,英文知個詞語點讀有咩用,都唔知點解」呢個 point 係 invalid


大佬,「老人痴呆症」照咁估,係咪會估到「老人先會患既痴呆病」既意思出嚟先?
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞