Netfilx 算唔算一間完全唔尊重香港既公司
★Ching
452
回覆
1543 Like
71 Dislike
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
第 14 頁
第 15 頁
第 16 頁
第 17 頁
第 18 頁
第 19 頁
冬日小暖男
2022-07-04 11:40:35
呢期睇緊 最後的王國
明明1-4季 講個sister係 國王家姐
到第5季 個sister變左國王阿妹
睇到我r爆頭
我有12個老婆
2022-07-04 11:42:01
Language 唔係普遍較English?
保記百年
2022-07-04 11:42:29
笑死
樓主個例子根本failed
GvsM
2022-07-04 11:43:18
真。 繁體市場真係要計晒香港台灣先叫有規模
我嘅訴求就係番工
2022-07-04 11:50:49
Netflix 有時啲台灣佬譯埋啲閩南話slang先on9 都唔知up乜鳩 temp v佢應該指temporary
呂布(連登之子)
2022-07-04 11:51:25
Gimy仲譯得好過佢
VeggieBun
2022-07-04 11:53:28
Amazon 好多片都無中文字幕, 試過其中一套s1無中文, s2上時加左中文, 連s1都有返中文, 不過佢deep water 都無中文字幕就 ......
Fives
2022-07-04 11:53:50
呢套幾好睇
我嘅訴求就係番工
2022-07-04 11:54:39
butcher講野 有時都懷疑自己係唔係聽緊英文 同其他人分別咁大
巴布爾
2022-07-04 11:54:49
Lm
Wahahahk84
2022-07-04 11:57:14
廣東話配音個市場又大啲喎,香港澳門,馬拉/海外華僑,仲有廣州,咁加埋都有成二三千萬人口。
艾柔
2022-07-04 11:58:24
FF8咪上左太空
蝦條騙徒
2022-07-04 11:59:41
Temp V 係 The Boys 嘅專用 terms,譯嗰個應該冇睇過套嘢所以唔識
蝦條騙徒
2022-07-04 12:02:59
以前識落台灣朋友,學咗少少台語所以大概明,不過呢個只係我好彩,十分同意你講香港人睇到都唔會明
天才小釣手
2022-07-04 12:03:39
拉
狼主
2022-07-04 12:05:19
福爾摩斯
狼主
2022-07-04 12:07:14
睇左309樓起源先
真係台灣譯名嚟
雖然上面有人話香港以前都照跟台灣,但都要諗吓合唔合理。
本身太空戰士都好多台仔閙係亂譯。
外號魔鬼筋肉人
2022-07-04 12:07:18
香港人乜撚都忍到,點解要尊重
田味吉1997
2022-07-04 12:13:19
因為香港市場真係唔值得重視
毫無價值
成個地方又細, 充斥住垃圾文化, 點解要照顧呢個地方, 市場價值同東南亞啲落後地區一撚樣
做大生意本身就唔應該重視香港
小小
2022-07-04 12:22:08
D+ 哩方面就唔錯
佢以前啲動畫/戲 有廣東話配音嘅都會有
新戲如是
甚至啲幕後花水都有
鍾意廣東話配音會幾開心
利申N 同D 都有
兩邊都開心睇
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
第 14 頁
第 15 頁
第 16 頁
第 17 頁
第 18 頁
第 19 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞