[翻譯] 我是美國林務局搜救員,我有些故事想說
鐵馬尋橋
544
回覆
293 Like
3 Dislike
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
第 14 頁
第 15 頁
第 16 頁
第 17 頁
第 18 頁
第 19 頁
第 20 頁
第 21 頁
第 22 頁
不知火一樹
2017-06-25 18:35:57
係ptt睇過全集,再去過英文原post望過有其他網友留言都有見過樓梯
個時一路睇一路驚,而家係到重溫下
望信長支野
2017-06-25 21:51:05
下次更新係星期日,敬請期待
鐵馬尋橋
2017-06-25 22:04:30
下次更新係星期日,敬請期待
今晚都會夜D先出到文
鐵馬尋橋
2017-06-25 23:57:29
年度訓練中一個老手有看NoSleep,認得出我所寫的案件。我們挺熟的,之前就一起聊過遇到的案件。他注意到一些和樓梯有關的事情,亦有一些想法,希望我可以寫下來。
「我很開心你寫下了那些案件,人們很需要知道野外發生了什麼事,特別是林務局將之隱藏得風聲不漏。」他說道。
「你是什麼意思?」
「什麼你是什麼意思?你不見傳媒對此無甚興趣?失蹤小孩和屍體出現在離失蹤地點數十英里外之地的案件,卻無報導?David Paulides一語中的,即使並不安全,林務局仍使盡辦法吸引遊客──呃,公道點說,就算這些奇怪案件不是天天發生,但加起數字來,仍值得一探究竟。尤其是那些樓梯,你居然沒有提顛倒的樓梯。」
鐵馬尋橋
2017-06-25 23:57:44
我不知道有什麼顛倒的樓梯,也不記得他之前提及過。他一臉懷疑,問道:「老兄,你在森林裡工作了這麼久,也未見過?沒有人告訴你嗎?」
我聳聳肩,只道願聞其詳。
他說:「嗯,正常的樓梯會在半路突然出現,相信你也知道。但有時我遇到的樓梯卻是上下顛倒,彷彿娃娃屋中的樓梯是組件之一,你拿起再翻過來,將樓梯最頂那級塞進泥土中,放在森林裡,如此這般。雖然我不太常遇見,至少我能說這些樓梯著實怪異,讓我想起一段龍捲風襲後的影片,房屋被捲得七零八落,煙囪、花園圍牆等殘骸四立。這比正常的樓梯還要來得可怕,一直在我的心中煩擾不褪。」
就像大部分在野外工作的搜救員一樣,我也不易被嚇倒,但這顛倒的樓梯確是令我煩惱不休,之後我再看看能否探得更多資料。
鐵馬尋橋
2017-06-25 23:58:09
當說到有多少人慘遇無臉男,他很激動地告訴我他也見過相似的東西。
「數年前我參加了一個野外訓練。我在帳篷之中,聽到營地外傳來一陣腳步聲。你也知道,我們不應遠離營地的,所以我只想是有個新人起來小便,回來時卻找不到路。你記得幾年前我們隊中有個傢伙差點滾下山嗎?我愈想愈怕意外重演,便起身走到營地邊緣,向那人影呼喚兩聲,說道營地在這一邊。但那人影卻向林中走去,我便從後跟著。我知這很蠢,但那時我昏昏欲睡,實在不想應付受傷的笨蛋。」
「那人影只筆直的向前行,我一路跟來,追了大約一英里,便到一條小河邊。全靠河水映照月光,我才看到那人影的線條如同一個普通男子,身揹背包,大概正面向著我吧。我問他有沒有事,需不需要幫手。他歪一歪頭,好像聽不明白我說什麼。我拿出總是攜帶在身的小刀,開啟刀上姆指般大的電筒,照著他的胸膛,免得光線直射他的雙眼。」
鐵馬尋橋
2017-06-25 23:58:29
「他呼吸得又緩又重,我心裡懷疑他在夢遊,便向他行近,再問一聲有沒有事,然後我將電筒光線向上移,突然發覺有些不妥,於是停下腳步。」
「他仍保持著又緩又重的呼吸聲。我漸漸想通究竟不對勁的地方在哪。他好像在假裝呼吸一樣,而不是真的呼吸。他的呼吸聲太過一致和沉重,而且一舉一動都狀甚誇張,例如肩膀向上縮,胸口又鼓動不定。」
「我叫他報上名來,他卻發出一串含糊的雜聲。我便把光線再向上移,怎想得到,那居然是一張沒有五官的臉孔,僅有一層順滑的臉皮。我慌張得手止不住的顫抖,連小刀也握不穩。我看見他向我移動過來,但他卻沒有真的動過身子──我不懂如何解釋,但上一刻他在河邊,下一刻便只離我五英尺遠。我沒有眨眼或別開視線,他彷彿快得我的腦子也跟不上。我腳步踉蹌,一屁股的跌在地上,只見他的喉嚨裂開一條線,一直延伸至雙耳,他頭一向後仰,喉嚨上的裂縫便撕裂開來,變成一個毫無血液的漆黑大洞。這個黑色大洞──我發誓,是微笑著的,他藉這個大洞對我微笑。」
鐵馬尋橋
2017-06-25 23:58:44
「我立即拼命跑回營地,雖然我聽不到他追上來的聲音,但我感覺到他緊跟在我的身後,可是回頭一瞧,也不見他。回到營地後,我終於冷靜下來。火堆仍劈啪燒著,加上營地有人,便呼吸一下,坐在火堆旁,留神著他有沒有追過來。過了幾小時,我也聽不到任何動靜,便回帳篷睡覺了。雖然你可能奇怪為什麼我還睡得著覺,但當時整件事實在詭異得我幾乎只是將之當成是自己幻想出來的東西罷了。」
泡沫花火
2017-06-26 00:09:53
pish
水箭龜苓膏
2017-06-26 00:22:36
鐵馬尋橋
2017-06-26 00:26:12
第二篇仲譯緊,聽朝6點起身返工,要瞓先,希望聽晚可以出埋第二篇文
鐵馬尋橋
2017-06-26 00:26:48
多謝各位支持
小無見大巫
2017-06-26 00:29:07
返工加油
書生大人
2017-06-26 00:59:32
辛苦哂樓主
期待新一篇
望信長支野
2017-06-26 01:03:54
多謝各位支持
唔係想催樓主 但睇左小小之後就不能自拔 支持
利迷
2017-06-26 01:05:01
lm
溜蟲人
2017-06-26 05:04:10
做撚死人咩
2017-06-26 06:54:57
胸圍店女店長
2017-06-26 08:31:00
lm
程式錯誤
2017-06-26 08:41:24
3505128
2017-06-26 08:44:11
lm
前因後果
2017-06-26 08:54:05
Lm
日照月読
2017-06-26 15:17:19
日光日白睇都淆淆地
Childish.Gambino
2017-06-26 20:43:16
巴打會唔會譯一兩個關於樓梯既留言?
3505128
2017-06-26 21:24:41
有無人係外國行山真係見過樓梯
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
第 14 頁
第 15 頁
第 16 頁
第 17 頁
第 18 頁
第 19 頁
第 20 頁
第 21 頁
第 22 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞