有無人發覺La La Land既字幕好屈機

392 回覆
228 Like 48 Dislike
2017-02-07 09:04:31
想知大陸版會點譯

Jack, Slow Fuck
捷克,斯洛伐克
2017-02-07 09:16:46

呢套歌劇黎

柒唔切

歌舞劇一定要譯到詩咁?
仲要譯得唔撚準,我睇果時自己聽英文仲易過睇佢啲字


柒咗就游潛啦
2017-02-07 09:21:40
好造作,睇完要load幾秒先明
電影字幕係要直接清晰,對白去得咁快,譯到寫詩咁點睇呀

呢套歌劇黎

柒唔切

歌舞劇一定要譯到詩咁?
仲要譯得唔撚準,我睇果時自己聽英文仲易過睇佢啲字


叻喇
不如你譯嚟睇下?
2017-02-07 09:26:45

呢套歌劇黎

柒唔切

歌舞劇一定要譯到詩咁?
仲要譯得唔撚準,我睇果時自己聽英文仲易過睇佢啲字


你咪出黎柒啦 人地係譯個意境出黎

我覺得譯者咁樣反而加咗自己既個人感觀落去
未必一定係好事

你咁講同英文譯中文成語應該直譯字面?


星星之城市

很多我都看不到

誰知道

有甚麼很棒的要開始了嗎


佢應該想人咁譯
2017-02-07 09:32:14
呢度啲人唔比反對架?
唔係講道理一日淨係識話人柒柒柒
2017-02-07 09:34:13
之前睇過吓關於翻譯嘅文,其實譯者唔應該加太多個人理解同情感落去
不過咁譯我又覺得ok嘅,同成套劇氛圍夾返就得
2017-02-07 09:34:27
我呢d凡人唔識欣賞套戲 睇到訓左
2017-02-07 09:34:43
之前睇過吓關於翻譯嘅文,其實譯者唔應該加太多個人理解同情感落去
不過咁譯我又覺得ok嘅,同成套劇氛圍夾返就得

利申:我未睇
2017-02-07 09:39:36
呢度啲人唔比反對架?
唔係講道理一日淨係識話人柒柒柒

咁你係道大大聲話比人聽你智商文化無下限又真係幾撚柒嘅
2017-02-07 09:40:50
我覺得有啲過份解讀 冇左英文個遐想空間
2017-02-07 09:41:43
呢度啲人唔比反對架?
唔係講道理一日淨係識話人柒柒柒


人地話咩就咩啦
2017-02-07 09:42:09
屌啲字幕譯到成首詩咁 又話唔應該加個人情感嗰啲人真係唔撚識野
套戲本身係有懷舊成份喺度,人哋就係要突登譯成咁去配合套戲個風格,譯到意思譯唔到意境同啲大陸台灣翻譯有咩分別
2017-02-07 09:43:18
呢度啲人唔比反對架?
唔係講道理一日淨係識話人柒柒柒


人地話咩就咩啦

舊登曾經有人讚支那譯BENZ做奔馳好過香港譯做平治
點知一開波就俾人秒撚左
2017-02-07 09:46:24

呢套歌劇黎

柒唔切

歌舞劇一定要譯到詩咁?
仲要譯得唔撚準,我睇果時自己聽英文仲易過睇佢啲字


你咪出黎柒啦 人地係譯個意境出黎

我覺得譯者咁樣反而加咗自己既個人感觀落去
未必一定係好事

你咁講同英文譯中文成語應該直譯字面?


星星之城市

很多我都看不到

誰知道

有甚麼很棒的要開始了嗎


令我諗起:指環王之兩座塔
2017-02-07 09:53:20
之前睇過吓關於翻譯嘅文,其實譯者唔應該加太多個人理解同情感落去
不過咁譯我又覺得ok嘅,同成套劇氛圍夾返就得

利申:我未睇



氛你老母圍!
2017-02-07 09:54:41
星星們的城市
那裡很多東西我看不見
誰知?
是某些美麗的開始
還是另一場夢
我不能現實

咁譯最好
成班柒唔切
中文真係呢個位靚過英文
人地導演如果無能力譯套戲既意境出黎
唔通你班柒頭有咩
2017-02-07 09:58:34
低文化水平啲人係咁架啦 譯深小小就會睇唔明 唔好怪佢地
2017-02-07 10:01:49
呢度啲人唔比反對架?
唔係講道理一日淨係識話人柒柒柒

仲柒唔夠?
2017-02-07 10:02:38
喺英國睇La La Land所以唔知歌詞譯成點
但係睇到呢個post嗰幾句
就覺得譯者一定係擺左好多心機
個人認為歌劇啲歌詞譯得似詩 係幫觀眾更投入個劇
同埋營造氣氛
如果'there's so much that i can't see'譯做
「沒有什麼我是看不到的」就有啲破壞氣氛
原譯「還是冷煙蔽月華」就有意境得多

其實都有電影都會譯得比較詩意嘅
例如哈利波特系列有好多奇怪字/咒文
例如Mirror of Erised上面嘅魔咒"Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi"
倒轉係 "I show not your face but your heart's desire"
就咁音譯嘅話係 「厄里斯斯特拉厄赫鲁阿伊特烏比卡弗鲁阿伊特昂沃赫斯」塊鏡就叫 厄里斯魔鏡
比較有心思嘅 詩意少少嘅 台灣係譯「意若思,思特拉,厄魯,歐特,烏比,卡佛魯,歐特,昂,烏西」塊鏡叫 意若思鏡
我自己就鏡意塊鏡叫 意若思鏡 喇
有哂氣氛同意境 仲有少少神秘嘅感覺

但係各有各睇法啦 冇話一定點樣先啱嘅
2017-02-07 10:02:49
呢度啲人唔比反對架?
唔係講道理一日淨係識話人柒柒柒

仲柒唔夠?

又嚟講吓道理好唔好?
2017-02-07 10:04:27
舒琪都有人吹奏
連登已死
2017-02-07 10:04:51

柒唔切

歌舞劇一定要譯到詩咁?
仲要譯得唔撚準,我睇果時自己聽英文仲易過睇佢啲字


你咪出黎柒啦 人地係譯個意境出黎

我覺得譯者咁樣反而加咗自己既個人感觀落去
未必一定係好事

你咁講同英文譯中文成語應該直譯字面?


星星之城市

很多我都看不到

誰知道

有甚麼很棒的要開始了嗎


令我諗起:指環王之兩座塔

明日之後:後天
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞