
你老母
茄汁的英文是ketchup,但其實ketchup這個英文單詞竟然源自福建方言,而且最初和番茄完全沒有關係。
根據史丹佛大學語言學教授Dan Jurafsky的研究,在閩南古語中,存在發音為ketchup,ge-tchup或kue –chiap的詞彙,指的是當地一種特色魚醬。
十五、十六世紀,中國東南地區與馬來半島交流很頻繁,許多福建人把魚醬帶到了馬來西亞和新加坡。後來,馬來半島成為了英國殖民地,英國殖民者也喜歡上了這種魚醬,把魚醬帶回了英國,並且在魚醬裏加上了蘑菇、核桃等配料。再後來,英國人又把醬汁帶到了美國,十九世紀,一位美國人把番茄加進了醬汁中,這就是番茄醬的雛形了。最後,茄汁慢慢獨立成為一種醬汁,到了世紀末,工廠開始批量生產,茄汁就這樣流行起來了。
Ketchup 從最初的魚醬變成今天的茄汁,經歷了從中國到東南亞,再到英國和美國的漂流,是世界飲食文化交流的縮影。
本身完全唔關蕃茄事 得個名讀音似
"ge-tchup或kue –chiap"
鬼佬加完蕃茄 用返同一個發音做"ketchup"
傳返黎 再譯返做中文 "茄汁"
呢個先係最妙個個位