垃圾NOW特登拍條片去幫自己D垃圾譯名洗白 收皮啦
朝香果林
518 回覆
651 Like
47 Dislike
支那快撚啲滅亡
2022-11-27 14:56:08
謝和
B鴻
2022-11-27 14:57:00
賽前party節目做街訪/問明星個個都叫麥巴比,然後字幕要括住安巴比,先至笑撚死人
精密而周詳
2022-11-27 14:58:03
香港叫開包皮架喎
狂風掃浪蝶
2022-11-27 14:58:10
其實譯名格硬盲用正音去譯真係好弱智,譯名本來就係要好聽,有時歪少少音都無所謂,甚至英國政要譯名直頭會改到接近香港人名咁,因為好聽又有親切感,球員譯名咁多年嚟都係用儘量貼近個音偏向好聽,now就直接用個所謂正音,又難讀又難聽都唔理,有時隻字個音用原文讀就好聽,格硬逐個音譯早中文再讀出嚟就超難聽,now係完全唔理
沉睡中的配角
2022-11-27 14:58:51
根據夏撚既譯法
如果謝老四未掛靴就會變
謝拿
精密而周詳
2022-11-27 14:59:09
乜唔係賈斯汀比伯咩
B鴻
2022-11-27 14:59:11
以前now新聞都識譯京多安,後尾又冇咗;應堅持嘅又唔堅持
amongsus
2022-11-27 14:59:44
真
仲喺度屌返轉頭
浩南
2022-11-27 15:00:12
但山曹 應該係最啱sancho 嘅譯法
睇大家想要啲咩
amongsus
2022-11-27 15:00:39
治乜鳩
郭曉研究院
2022-11-27 15:00:43
叫側田比巴
B鴻
2022-11-27 15:01:15
因為Ö 英文keyboard可以打做Oe代替
精密而周詳
2022-11-27 15:04:17
其實真係忠於原音我就讀佢英文/德文名啦
你譯得就係為左在地化方便香港人嘛,屌你譯出黎係考慮人地而唔係考慮香港人語言文化咁不如求其直譯算鳩數啦
沉睡中的配角
2022-11-27 15:04:59
我覺得譯名係一個約定俗成
大家叫慣
麥巴比
夏蘭特
簡迪
就KEEP住啦
法國又干提 又 哈奧比 真係唔知好un耳
盧克。梳爾
2022-11-27 15:06:14
18年世界杯NOW果陣叫安巴比未?
不過唔知有無記得車路士,以前係叫修爾斯
唔知幾時先統一左叫車路士
D.Gray(盤扭王)
2022-11-27 15:07:09
麥雞亞 譯得最好
HARRY MAGUIRE!!!
識唱既跟我一齊唱
F.Valverde
2022-11-27 15:08:30
譯名本身就係要方便本地球迷去知邊一個球員邊個打邊個
成撚日執着嗰啲咩原音、跟住有法文嗰啲譯法搞到變咗第二個球員咁
amongsus
2022-11-27 15:08:50
講經咩
如果一開始係譯安巴比
啲人叫慣之後咪又會話麥巴比唔順口
🌵C.Bravo
2022-11-27 15:09:53
以前香港未有得睇英超就係叫修爾斯,果陣仲係舊icon,之後好似係有線買左播放權後就改做車路士
B鴻
2022-11-27 15:10:27
Borja讀波哈喎
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
第 14 頁
第 15 頁
第 16 頁
第 17 頁
第 18 頁
第 19 頁
第 20 頁
第 21 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞