Final Fantasy 16等候兼圍爐區

1001 回覆
48 Like 24 Dislike
2023-06-07 17:42:01
其實唔止ff16,大量作品由日文譯去英文個意思都會嚴重扭曲但譯做中文又無問題
2023-06-07 17:50:44
唔係開放世界有d失望
ff14咪又係開放世界
咪一樣成功
2023-06-07 17:52:16
最誇張係bio hazard , 因為會成日重打,所以會轉字幕或者配音,日文同英文個意思係可以完全九唔搭八

我個人估計係東西文化問題,令到英文( 西方) 嘅翻譯係理解上會有偏差
2023-06-07 18:49:56
唔知點解
D4 某程度印證咗吉田講
有啲遊戲唔合適做Open world



當然,要是我們砸很多時間下去,理論上還是可以做到。但假設真的做到了,那像我們這次體驗到的劇情是克萊夫跟希德要闖入一座堡壘,就不得不做出移動到堡壘之前的過程,如果光是走到堡壘前面就要走八小時,那到底什麼時候才能玩完?

  若是要設計這八小時的路程,那就不得不設計中間的建築、森林、人物、動物、劇情、任務、戰鬥,但是最後大家都會說「移動太麻煩了,給我瞬間移動啦」(笑)。

  當我在製作這次的劇情,決定主角要跑遍許多地方,描繪出一個拯救世界的故事的時候,就認為「開放世界」在遊戲設計上是不適合本作的,所以沒有採用。如果說這款遊戲是描述一個毀滅後的世界,主角要從僅存的區域出發,逐步復興、開啟地圖的話,我就會想做成開放世界。
2023-06-07 18:59:54
多數我都鐘意日配, 但biohazard既話我會覺得英文比較原汁原味
唔關佢係設定係歐美事
而係佢啲日配啲對白反而有翻譯嗰種生硬感覺, 比我覺得英文似係原文多啲
2023-06-07 19:15:16
佢而家咪就係ff14咁分區地圖而唔係一張圖過果隻open world
2023-06-07 19:22:58
哦,咁樣都幾好
以為好似ff13 第一部咁
2023-06-07 19:24:08
依照試玩啲人俾出來嘅評價話
我覺得係似FF13-2果種….
2023-06-07 20:10:35
今年可能重有隻FF7R2
2023-06-07 20:32:22
如果說這款遊戲是描述一個毀滅後的世界,主角要從僅存的區域出發,逐步復興、開啟地圖的話,我就會想做成開放世界。

想吉田用呢個idea整第二隻驚
2023-06-07 20:33:34
FF15 Re - 王都
2023-06-07 20:43:42
寧願係1715re應該冇咩人期待
而家好似9都會重制,唔知有冇機重制晒6至10
2023-06-07 21:38:33
Nono
係日>英>日
英文先係真正原文
2023-06-07 21:46:09
https://dengekionline.com/articles/137641/

吉田:今回キャラクターの仕草や演技はヨーロッパの方に演じてもらっています。とはいえ、シナリオは我々日本人が作っているので、まず日本語でシナリオを作ったあと英語に翻訳し、そこから英語でフェイシャルキャプチャーをするといった形ですね。

日本人點會同你用英文寫故事
2023-06-07 21:47:04
2023-06-07 21:52:05
依條友只係負責本地化(英文)翻譯, 其他野唔到佢話事,所有野由吉田負責除非你同我講你情願信佢
2023-06-07 21:53:49
你依家見到嘅日文係基於英文改過
2023-06-07 21:58:31
我會信由吉田把口講出嚟,而且佢係上面個interview 已經講得好清楚(由我地日本人地寫劇本再翻譯成英文) ,其實已經冇乜好爭論
2023-06-07 22:11:41
反而真係好想玩到野村版嘅ff15

野村本身當noctis 係親生仔先整到同sora 相反
又搵埋下村陽子配樂,可惜胎死腹中
2023-06-07 22:26:23
反正都re 全部重黎都得啦
model都係曬到,整番4,5年又賣得
明明ff15 個時代好正
2023-06-08 08:30:35
2023-06-08 08:42:19
唔睇了,等自己玩
2023-06-08 08:48:53
有demo未阿
2023-06-08 08:59:07
唔睇了,等自己玩
2023-06-08 10:04:00
唔睇了,等自己玩
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞