其實英文d字整到懶係深咁為咩?

345 回覆
157 Like 1831 Dislike
2018-11-05 18:05:23
既生Flammable
何生inflammable

睇返merriam-webster,好似話係先有inflammable,後有flammablein-係呢度並唔係英語prefix,而係拉丁語prefix,意思係"to cause to",當然佢哋詞根都係flammare ("to catch fire"),只不過一個直抄,一個按照英語邏輯重新造字

中學science應該有教架喎

一個係可燃 flammable
一個係易燃 inflammable

唔知啊,我揀信merriam-webster字典,佢話兩個字意思都係capable of being easily ignited and of burning quickly
2018-11-05 18:05:57
之前睇一個post係講小龍蝦/螯蝦
頂你個肺英文係crayfish
如果係我未知呢個解乜之前肯定會認為係唔知乜魚

jellyfish
catfish
starfish

點睇
2018-11-05 18:06:11
你想講中文冇外語殘留吖嘛

無講無,少

成堆日常用語都係外來詞
成堆日常用語都係音譯

對比英文咪少十倍囉
你好戇鳩
2018-11-05 18:06:28
你舉一個,我舉到英文十倍,你舉黎做乜,唔係好明

你想講中文冇外語殘留吖嘛

你啲論點真係好似女人
明明你出左二成家用
男人出八成
就將論點扭曲到,女人出錢定無出
而我講既就係男人出大部份
你就離撚晒題

你舉得出既中文音譯例,英文都必然係音譯
而唔會倒轉
而成千上萬中文意譯,英文鳩抄音譯,你就無視

重未有人答
德先生定民主先進
係咪諗唔到龍門點搬?
定繼續屈中文好多鳩抄音譯就算?

芭蕾 都話英文係音譯
個字本身係法文字
英文直接借又唔得?
flamingo dance你又想點譯?
2018-11-05 18:07:20
你想講中文冇外語殘留吖嘛

你啲論點真係好似女人
明明你出左二成家用
男人出八成
就將論點扭曲到,女人出錢定無出
而我講既就係男人出大部份
你就離撚晒題

你舉得出既中文音譯例,英文都必然係音譯
而唔會倒轉
而成千上萬中文意譯,英文鳩抄音譯,你就無視

重未有人答
德先生定民主先進
係咪諗唔到龍門點搬?
定繼續屈中文好多鳩抄音譯就算?

芭蕾 都話英文係音譯
個字本身係法文字
英文直接借又唔得?
flamingo dance你又想點譯?

紅鶴舞
2018-11-05 18:07:43
係囉,蘋果叫pinguo咪算,叫咩apple,把幾火

其實蘋果都係音譯梵文過嚟

有果字已經唔係

最早譯頻婆
慢慢變平波 蘋婆
最後變做蘋果

芒果都係音譯
2018-11-05 18:08:21
無講無,少

成堆日常用語都係外來詞
成堆日常用語都係音譯

對比英文咪少十倍囉
你好戇鳩

數過?
2018-11-05 18:08:38
之前睇一個post係講小龍蝦/螯蝦
頂你個肺英文係crayfish
如果係我未知呢個解乜之前肯定會認為係唔知乜魚

jellyfish
catfish
starfish

點睇

第一次見catfish
多謝巴打
2018-11-05 18:10:30
有冇人知Supercalifragilisticexpialidocious係咪意思?
上堂講左e個字但Miss唔知點解
2018-11-05 18:10:31
咁德文啱你多啲
英文本身係雜種語言
Pedestrian = Fußgänger
Leg Walker
2018-11-05 18:10:39
又係度唔願面對現實...

人地話俄羅斯你又屌人獨例
叫你睇文獻你又話係英文寫角度唔正確
屌你俾篇中文既解俾你聽蒙語點影響漢語
你條撚屌又話學術文章係西方霸權唔撚睇


有冇咁痴線呀你
到底邊個似女人邏輯
做人做事柒左咪認囉
死撐有咩用?

網上世界就話俾你死撐到
面對面討論你肯定口啞啞

死撐既係你。
死撐話中文都有少數音譯詞就話中國都有
但邏輯問題來了

究竟咁既鳩抄音譯係優點定缺點呢?
如果係優點,點解崇洋狗會話中文「都有」去洗脱英文有大量音譯既罪名呢

如果係缺點,咁點解崇洋撚又唔一開始認呢?

佢係想保護英文定踩英文,嘩,龍門去左邊呀,好亂呀

從來翻譯都唔係一部通書讀到老
音譯 意譯 直譯
三者各有利弊
冇得用哂一套唔用另外兩套

各有利幣?
依家咪就係討論緊係咪各有利幣囉

點建要政治政確咁話各有利幣?
因為英文根本做唔到最少其中一樣

首先係當「各有利幣」已fail
必然有利多於幣或幣多於利
而響大多數一般情況下都有一種方式係勝出

你咁講只係一個逃避
2018-11-05 18:11:09
之前睇一個post係講小龍蝦/螯蝦
頂你個肺英文係crayfish
如果係我未知呢個解乜之前肯定會認為係唔知乜魚

jellyfish
catfish
starfish

點睇

第一次見catfish
多謝巴打

catfish即係塘虱嗰啲
見有兩條鬚好似貓咁
所以叫catfish
2018-11-05 18:11:35

我鳩吹炸
點知引到啲真語言學大師上黎

2018-11-05 18:13:46
睇返merriam-webster,好似話係先有inflammable,後有flammablein-係呢度並唔係英語prefix,而係拉丁語prefix,意思係"to cause to",當然佢哋詞根都係flammare ("to catch fire"),只不過一個直抄,一個按照英語邏輯重新造字

中學science應該有教架喎

一個係可燃 flammable
一個係易燃 inflammable

唔知啊,我揀信merriam-webster字典,佢話兩個字意思都係capable of being easily ignited and of burning quickly

反而要講既係in-呢個濕鳩prefix

好多意思有rule都變冇rule 太難捉摸

filtrate - inflitrate
famous - infamous
credible - incredible
trust - intrust

咁樣新學既就會好難get
2018-11-05 18:14:09
其實蘋果都係音譯梵文過嚟

有果字已經唔係

最早譯頻婆
慢慢變平波 蘋婆
最後變做蘋果

芒果都係音譯

學下芒字咩意思先,小朋友


芒,指尖身能刺死人既形狀
五芒星即係
五尖角既星星
你再望下芒果形狀

芒果係音意兩譯
你中文水平唔夠就唔好戇鳩好唔好
2018-11-05 18:14:23
Ambulance 應該叫Bibubibu



DLLM 係街到忍唔到笑
2018-11-05 18:14:43
死撐既係你。
死撐話中文都有少數音譯詞就話中國都有
但邏輯問題來了

究竟咁既鳩抄音譯係優點定缺點呢?
如果係優點,點解崇洋狗會話中文「都有」去洗脱英文有大量音譯既罪名呢

如果係缺點,咁點解崇洋撚又唔一開始認呢?

佢係想保護英文定踩英文,嘩,龍門去左邊呀,好亂呀

從來翻譯都唔係一部通書讀到老
音譯 意譯 直譯
三者各有利弊
冇得用哂一套唔用另外兩套

各有利幣?
依家咪就係討論緊係咪各有利幣囉

點建要政治政確咁話各有利幣?
因為英文根本做唔到最少其中一樣

首先係當「各有利幣」已fail
必然有利多於幣或幣多於利
而響大多數一般情況下都有一種方式係勝出

你咁講只係一個逃避

幣你老母
弊呀

咩叫大多數一般情況?
2018-11-05 18:15:47
有果字已經唔係

最早譯頻婆
慢慢變平波 蘋婆
最後變做蘋果

芒果都係音譯

學下芒字咩意思先,小朋友


芒,指尖身能刺死人既形狀
五芒星即係
五尖角既星星
你再望下芒果形狀

芒果係音意兩譯
你中文水平唔夠就唔好戇鳩好唔好

當然,中文響依度又柒左,因為芒指角形,唔係咁多人知,因為響整個語言中重用率整低
2018-11-05 18:16:58
最早譯頻婆
慢慢變平波 蘋婆
最後變做蘋果

芒果都係音譯

學下芒字咩意思先,小朋友


芒,指尖身能刺死人既形狀
五芒星即係
五尖角既星星
你再望下芒果形狀

芒果係音意兩譯
你中文水平唔夠就唔好戇鳩好唔好

當然,中文響依度又柒左,因為芒指角形,唔係咁多人知,因為響整個語言中重用率整低

鋒芒
2018-11-05 18:17:02
jellyfish
catfish
starfish

點睇

第一次見catfish
多謝巴打

catfish即係塘虱嗰啲
見有兩條鬚好似貓咁
所以叫catfish

between
呢啲魚千祈唔好食
食地底泥
啲工廠化學野食曬落肚
超級市場叫佢做鯰魚

個情況其實中文都有
犀牛唔係牛
河馬唔係馬
熊貓唔係貓

2018-11-05 18:18:03
從來翻譯都唔係一部通書讀到老
音譯 意譯 直譯
三者各有利弊
冇得用哂一套唔用另外兩套

各有利幣?
依家咪就係討論緊係咪各有利幣囉

點建要政治政確咁話各有利幣?
因為英文根本做唔到最少其中一樣

首先係當「各有利幣」已fail
必然有利多於幣或幣多於利
而響大多數一般情況下都有一種方式係勝出

你咁講只係一個逃避

幣你老母
弊呀

咩叫大多數一般情況?

正常日常使用。
因為啲崇洋柒頭一定會話呀化學用英文?其實唔係英文黎都係鳩借
好有系統云云
2018-11-05 18:18:34
差人英文應該係badman
2018-11-05 18:23:28
第一次見catfish
多謝巴打

catfish即係塘虱嗰啲
見有兩條鬚好似貓咁
所以叫catfish

between
呢啲魚千祈唔好食
食地底泥
啲工廠化學野食曬落肚
超級市場叫佢做鯰魚

個情況其實中文都有
犀牛唔係牛
河馬唔係馬
熊貓唔係貓


我記得好似以前真係叫貓熊?因為本身學名意思就係似貓嘅熊(唔好問我點解似,你當改名條友盲㗎啦)係唔知點解前後掉轉咗變咗熊貓,然後就約定俗成變做熊貓
2018-11-05 18:23:32
最早譯頻婆
慢慢變平波 蘋婆
最後變做蘋果

芒果都係音譯

學下芒字咩意思先,小朋友


芒,指尖身能刺死人既形狀
五芒星即係
五尖角既星星
你再望下芒果形狀

芒果係音意兩譯
你中文水平唔夠就唔好戇鳩好唔好

當然,中文響依度又柒左,因為芒指角形,唔係咁多人知,因為響整個語言中重用率整低

sor
芒果早期係譯杧果 或者單字 杧
而「杧」呢個字基本上單指芒果呢種果實
可以話係為翻譯梵文芒果而創造嘅字
同埋芒果嘅形 準確嚟講係腎形
唔關佢幼身啲嗰面嘅事
2018-11-05 18:24:04
有果字已經唔係

最早譯頻婆
慢慢變平波 蘋婆
最後變做蘋果

芒果都係音譯

學下芒字咩意思先,小朋友


芒,指尖身能刺死人既形狀
五芒星即係
五尖角既星星
你再望下芒果形狀

芒果係音意兩譯
你中文水平唔夠就唔好戇鳩好唔好


你真係柒到飛起架喎

杧果先係正寫
只係呢個寫出現率冇芒咁話而被取代

撚關個型態係尖既事咩

可以潛返落水底喇
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台潮流台上班台財經台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台成人台黑 洞