其實英文d字整到懶係深咁為咩?

345 回覆
157 Like 1831 Dislike
2018-11-05 17:48:51
thats my point.

no point to rank different languages or else there will be only one langauge. no exchange. no interaction. the language cannot evolve so do the civilization.

依家咪就係得英文獨大囉
假撚到

點介定獨大?
中文先係最多人用喎
咁係咪淨係用中文就最好呀?

英文俾左咩心理陰影你?
英文老師好醜怪?
英文次次唔合格?
定係俾鬼佬屌屎忽?

各國學子被迫在求學時期學習?
2018-11-05 17:49:09
民主共和科學咪正正証明漢字幾勁
可以跨語言不記音意譯
先進到

後邊既少數倒講黎無謂

其實成個討論就應該係意譯同鳩抄,何者先進
啲崇洋撚就要話鳩抄先進,因為英文只能鳩抄
但如果我話德先生同民主兩個詞邊個先進呢?
班崇洋撚又會搬龍門

但科學民主共和本身係中文咩?
本係日語嚟架
呢堆都係和製漢字
開中文閪事咩
企開啲啦屌你老母

佢一定會話日語都係漢語演變出黎

完全係中国人logic
好既就一定有佢份
柒既就一定係人地

語同字不同,不可混為一談日文的確深受中文影響,平假名片假名取自中文漢字嘅部分,漢字甚至幾乎直接照抄;但係仍然唔可以話日語同漢語關係近,只不過係因為古代中國係東亞地位強勢導致大量中古漢語詞進入日語成為借詞(事實上日語同孤兒差唔多呢個世界除咗琉球語無同佢關係好大嘅語言)
2018-11-05 17:49:20
強國思維
唔想用下腦 就怪人地d野又煩又難
2018-11-05 17:49:44
乜撚野左膠大愛呀
你話我知用咩去分高低!

痴撚線個個講緊啲例子去打你個point
你又唔認衰

你想話中文最撚高階係咪?
中文根本就溝左好多唔同語言
當中更加有你講既低階語言添
咁點計呀


係我錯
係連登對住啲戇鳩仔唔應該咁認真!

你根本就痴線
攞一個唔會意譯既國名黎話中文會有外語殘留
崇英撚真係痴痴地

你舉下觀音,佛依類都話呀
但你舉既俄羅斯完全係低質
而且最重要
中文主流不會音譯借詞依個事實係唔會因為你舉幾個例而改變

而英文大部份詞係音譯外來直抄都唔會因為你舉例而改變

語言特性黎

依家就係講緊依個特性好垃圾
而你就小學雞咁指出中文都會有但有幾多呀屌你

討論邏輯成日女人咁,舉獨例推倒大數

Russia點樣出到「俄」呢個音?
點解唔音譯做羅西亞之類?
主流唔會音譯借詞?
佛陀 南無 剎那 檳榔 榴連 芒果 蘆薈 芭蕾 啤酒 榻榻米...
呢埋唔係音譯?

你舉一個,我舉到英文十倍,你舉黎做乜,唔係好明
2018-11-05 17:50:00
樓豬poor guy
2018-11-05 17:50:59
民主共和科學咪正正証明漢字幾勁
可以跨語言不記音意譯
先進到

後邊既少數倒講黎無謂

其實成個討論就應該係意譯同鳩抄,何者先進
啲崇洋撚就要話鳩抄先進,因為英文只能鳩抄
但如果我話德先生同民主兩個詞邊個先進呢?
班崇洋撚又會搬龍門

但科學民主共和本身係中文咩?
本係日語嚟架
呢堆都係和製漢字
開中文閪事咩
企開啲啦屌你老母

下?
你諗野好好笑,咪話漢字意譯先進囉
和制?
民主
一早響書經,佐傳已經有另一個意思喇
日本人只係借用再引申附加個新義

依家根本你個思想就以為係中文對英文
但其實係討論緊音譯對意譯

問題嚟啦,乜「民主」本意宜家仲有人用咩?99%情況下都比日語借詞嘅意思取代咗啦吓嘛?
2018-11-05 17:55:09
咁只係你假設左讀linguistics既一定係睇英文paper

你自己睇下中文既研究啦

http://www2.ipcku.kansai-u.ac.jp/~shkky/wakumon/no-28/14laixiaozi.pdf

唔多講了

唔係英文paper而係西方學術霸權

又係度唔願面對現實...

人地話俄羅斯你又屌人獨例
叫你睇文獻你又話係英文寫角度唔正確
屌你俾篇中文既解俾你聽蒙語點影響漢語
你條撚屌又話學術文章係西方霸權唔撚睇


有冇咁痴線呀你
到底邊個似女人邏輯
做人做事柒左咪認囉
死撐有咩用?

網上世界就話俾你死撐到
面對面討論你肯定口啞啞

死撐既係你。
死撐話中文都有少數音譯詞就話中國都有
但邏輯問題來了

究竟咁既鳩抄音譯係優點定缺點呢?
如果係優點,點解崇洋狗會話中文「都有」去洗脱英文有大量音譯既罪名呢

如果係缺點,咁點解崇洋撚又唔一開始認呢?

佢係想保護英文定踩英文,嘩,龍門去左邊呀,好亂呀
2018-11-05 17:56:11
民主共和科學咪正正証明漢字幾勁
可以跨語言不記音意譯
先進到

後邊既少數倒講黎無謂

其實成個討論就應該係意譯同鳩抄,何者先進
啲崇洋撚就要話鳩抄先進,因為英文只能鳩抄
但如果我話德先生同民主兩個詞邊個先進呢?
班崇洋撚又會搬龍門

但科學民主共和本身係中文咩?
本係日語嚟架
呢堆都係和製漢字
開中文閪事咩
企開啲啦屌你老母

下?
你諗野好好笑,咪話漢字意譯先進囉
和制?
民主
一早響書經,佐傳已經有另一個意思喇
日本人只係借用再引申附加個新義

依家根本你個思想就以為係中文對英文
但其實係討論緊音譯對意譯

製呀 制你老母
和製漢字又係中文字?
「民主」一詞喺尚書.商書都有
但佢嘅意思係「民眾之主」即係統治者嘅意思
「科學」以前都係解「科舉之學」
係後尾吸收咗日文先有而家嘅解釋

意譯對音譯不嬲都各有長短
最緊要都係信達雅
2018-11-05 17:56:52
你根本就痴線
攞一個唔會意譯既國名黎話中文會有外語殘留
崇英撚真係痴痴地

你舉下觀音,佛依類都話呀
但你舉既俄羅斯完全係低質
而且最重要
中文主流不會音譯借詞依個事實係唔會因為你舉幾個例而改變

而英文大部份詞係音譯外來直抄都唔會因為你舉例而改變

語言特性黎

依家就係講緊依個特性好垃圾
而你就小學雞咁指出中文都會有但有幾多呀屌你

討論邏輯成日女人咁,舉獨例推倒大數

Russia點樣出到「俄」呢個音?
點解唔音譯做羅西亞之類?
主流唔會音譯借詞?
佛陀 南無 剎那 檳榔 榴連 芒果 蘆薈 芭蕾 啤酒 榻榻米...
呢埋唔係音譯?

你舉一個,我舉到英文十倍,你舉黎做乜,唔係好明

你想講中文冇外語殘留吖嘛
2018-11-05 17:57:45
明明成地中文詞都係音譯
不過譯得早同詞源唔係咁廣泛使用
啲人一係唔知詞源嘅本音係點
或者一開始譯完嘅音係點(古漢語音都係估估下)
先睇/聽唔出係音譯

直接抄有直接抄好
你有時點意譯都唔會100%準
但直接用就唔使煩
最簡單例子就係近期正式加入英文嘅Add oil
英文唔論用go for it/ keep it up/ you’ve got this/ etc
都譯唔準「加油」呢個詞語

自欺欺人

拼音文字,表意文字八個字已經話你知你講既係廢話。
2018-11-05 17:58:20
Russia點樣出到「俄」呢個音?
點解唔音譯做羅西亞之類?
主流唔會音譯借詞?
佛陀 南無 剎那 檳榔 榴連 芒果 蘆薈 芭蕾 啤酒 榻榻米...
呢埋唔係音譯?

你舉一個,我舉到英文十倍,你舉黎做乜,唔係好明

你想講中文冇外語殘留吖嘛

無講無,少
2018-11-05 17:58:27
唔係英文paper而係西方學術霸權

又係度唔願面對現實...

人地話俄羅斯你又屌人獨例
叫你睇文獻你又話係英文寫角度唔正確
屌你俾篇中文既解俾你聽蒙語點影響漢語
你條撚屌又話學術文章係西方霸權唔撚睇


有冇咁痴線呀你
到底邊個似女人邏輯
做人做事柒左咪認囉
死撐有咩用?

網上世界就話俾你死撐到
面對面討論你肯定口啞啞

死撐既係你。
死撐話中文都有少數音譯詞就話中國都有
但邏輯問題來了

究竟咁既鳩抄音譯係優點定缺點呢?
如果係優點,點解崇洋狗會話中文「都有」去洗脱英文有大量音譯既罪名呢

如果係缺點,咁點解崇洋撚又唔一開始認呢?

佢係想保護英文定踩英文,嘩,龍門去左邊呀,好亂呀

從來翻譯都唔係一部通書讀到老
音譯 意譯 直譯
三者各有利弊
冇得用哂一套唔用另外兩套
2018-11-05 17:58:35
英文其實係集合左唔同地方嘅語言,主要係以下幾種語言:

The Anglo-Saxons/ Old English: short/ monosyllabic for communication purpose

French/ Greek/ Latin: longer/ polysyllabic for pretentious purpose

通常都係colonisation 嘅時候,為左分階層而整啲難啲/睇落高級啲嘅字;到現今,字嘅長短都同formality息息概相關,所以話懶係深嘅字,同哂命都有啲關係。

咁當然仲有好多唔同原因嘅,可能係大家講緊嘅suffixes,咁呢個都算係practical嘅。

有唔啱歡迎大家討論
2018-11-05 17:58:55
樓豬小學畢業未
2018-11-05 17:59:34
係囉,蘋果叫pinguo咪算,叫咩apple,把幾火
2018-11-05 17:59:35
既生Flammable
何生inflammable

睇返merriam-webster,好似話係先有inflammable,後有flammablein-係呢度並唔係英語prefix,而係拉丁語prefix,意思係"to cause to",當然佢哋詞根都係flammare ("to catch fire"),只不過一個直抄,一個按照英語邏輯重新造字
2018-11-05 18:00:43
你舉一個,我舉到英文十倍,你舉黎做乜,唔係好明

你想講中文冇外語殘留吖嘛

無講無,少

成堆日常用語都係外來詞
成堆日常用語都係音譯
2018-11-05 18:03:07
既生Flammable
何生inflammable

睇返merriam-webster,好似話係先有inflammable,後有flammablein-係呢度並唔係英語prefix,而係拉丁語prefix,意思係"to cause to",當然佢哋詞根都係flammare ("to catch fire"),只不過一個直抄,一個按照英語邏輯重新造字

中學science應該有教架喎

一個係可燃 flammable
一個係易燃 inflammable
2018-11-05 18:03:20
英文其實係集合左唔同地方嘅語言,主要係以下幾種語言:

The Anglo-Saxons/ Old English: short/ monosyllabic for communication purpose

French/ Greek/ Latin: longer/ polysyllabic for pretentious purpose

通常都係colonisation 嘅時候,為左分階層而整啲難啲/睇落高級啲嘅字;到現今,字嘅長短都同formality息息概相關,所以話懶係深嘅字,同哂命都有啲關係。

咁當然仲有好多唔同原因嘅,可能係大家講緊嘅suffixes,咁呢個都算係practical嘅。

有唔啱歡迎大家討論

例如 gut (origin: Old English) vs destroy (origin: French+ 'a little bit' Latin)
2018-11-05 18:03:51
你想講中文冇外語殘留吖嘛

無講無,少

成堆日常用語都係外來詞
成堆日常用語都係音譯

佢話係少就係少㗎啦,你唔係唔信理論發明家吓嘛?
2018-11-05 18:03:57
又係度唔願面對現實...

人地話俄羅斯你又屌人獨例
叫你睇文獻你又話係英文寫角度唔正確
屌你俾篇中文既解俾你聽蒙語點影響漢語
你條撚屌又話學術文章係西方霸權唔撚睇


有冇咁痴線呀你
到底邊個似女人邏輯
做人做事柒左咪認囉
死撐有咩用?

網上世界就話俾你死撐到
面對面討論你肯定口啞啞

死撐既係你。
死撐話中文都有少數音譯詞就話中國都有
但邏輯問題來了

究竟咁既鳩抄音譯係優點定缺點呢?
如果係優點,點解崇洋狗會話中文「都有」去洗脱英文有大量音譯既罪名呢

如果係缺點,咁點解崇洋撚又唔一開始認呢?

佢係想保護英文定踩英文,嘩,龍門去左邊呀,好亂呀

從來翻譯都唔係一部通書讀到老
音譯 意譯 直譯
三者各有利弊
冇得用哂一套唔用另外兩套

真心可以唔洗再理佢
疑似psypsy地
2018-11-05 18:04:10
Russia點樣出到「俄」呢個音?
點解唔音譯做羅西亞之類?
主流唔會音譯借詞?
佛陀 南無 剎那 檳榔 榴連 芒果 蘆薈 芭蕾 啤酒 榻榻米...
呢埋唔係音譯?

你舉一個,我舉到英文十倍,你舉黎做乜,唔係好明

你想講中文冇外語殘留吖嘛

你啲論點真係好似女人
明明你出左二成家用
男人出八成
就將論點扭曲到,女人出錢定無出
而我講既就係男人出大部份
你就離撚晒題

你舉得出既中文音譯例,英文都必然係音譯
而唔會倒轉
而成千上萬中文意譯,英文鳩抄音譯,你就無視

重未有人答
德先生定民主先進
係咪諗唔到龍門點搬?
定繼續屈中文好多鳩抄音譯就算?
2018-11-05 18:04:11
係囉,蘋果叫pinguo咪算,叫咩apple,把幾火

其實蘋果都係音譯梵文過嚟
2018-11-05 18:04:49
之前睇一個post係講小龍蝦/螯蝦
頂你個肺英文係crayfish
如果係我未知呢個解乜之前肯定會認為係唔知乜魚
2018-11-05 18:05:15
係囉,蘋果叫pinguo咪算,叫咩apple,把幾火

其實蘋果都係音譯梵文過嚟

有果字已經唔係
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台潮流台上班台財經台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台成人台黑 洞