點解日本唔學韓國咁唔用漢字

378 回覆
19 Like 344 Dislike
2023-01-13 17:38:33
點解唔可以就咁用平假音
2023-01-13 17:41:16
https://youtu.be/BMI6Mbx8lbw

日文周韓文都係 唔用漢字就靠發音會出現好多問題
2023-01-13 17:41:39
但係淨係發音嘅要點唔同都已經感覺差好遠。
2023-01-13 17:43:01
係ptt嘅簽名檔見過...
2023-01-13 17:44:39
韓國用漢文四字成語個頻率係高過日本好多
所以我個人認為韓國復興漢字其實係有好處,唔由漢字開始解釋其實好難會理解個語意。

特別係成個國家教育水平普遍好咗,戰後創傷PTSD過咗之後更加應該。

韓國廢漢字其中一個原因係佢地覺得會勾起日本統治時大量使用漢字嘅不快回憶,甚至由親日政府塞堆新造漢字俾佢地都係掛塊恥辱牌咁樣。
仲有同統治者要建立韓人治韓威信,宣示統治正當性都有關係。

最有趣呢方面南北都係咁,結果兩邊都唔執輸爭住廢。
2023-01-13 17:45:13
兩者冇衝突
諺文對韓國人係易寫易讀過古代用過既漢字
用拼音字舒服過你慢慢寫字劃咁多既漢字

唔好打咁多飛機啦廢老
2023-01-13 17:45:53
wiki寫得幾過癮

張之洞對於和製漢語的憎厭,在當時流傳很廣。留日歸國的汪榮寶曾和葉瀾在1903年編纂出版新名詞詞典《新爾雅》,風行一時,學部司員作出推薦。張之洞指著汪的名字說「是輕薄子,不可用。」但當時學人要完全擺脫和製漢語不大可能。張之洞有次請幕僚路孝植擬一辦學大綱,見擬就之文中有「健康」一詞,便勃然大怒,擲還批道:「健康乃日本名詞,用之殊覺可恨。」路孝植回曰:「『名詞』亦日本名詞,用之尤覺可恨。」於是張之洞無奈之下,只好將「日本名詞」改稱「日本土話」。
2023-01-13 17:47:43
揈,掹
2023-01-13 17:49:02
有啲係 中國 傳去日本,再傳返中國

經世濟民 -> 経済 -> 經濟
2023-01-13 17:50:14
打機大部份都唔會用漢字

OW源氏、半藏都係片假名
2023-01-13 17:53:23
韓國啲垃圾自卑撚,算把喇
輸出整容文化
2023-01-13 17:54:35
好心樓豬了解下先啦
一黎就話奶共
見你參與唔到人地啲對話就知你乜都唔識
2023-01-13 17:54:42
己fact check
2023-01-13 17:55:51
即使講漢文古藉,日本啲漢學家水準都好撚高

你見揀年號,咩昭和平成呢啲,都係引用漢文古藉

《尚書》堯典「百姓明,協萬邦」
《史記·五帝本紀》「父義,母慈,兄友,弟恭,子孝,內

反而令和係第一次引用自日本古籍《萬葉集》詩句「初春月,氣淑風
2023-01-13 17:55:52
因為日本人對自己嘅文化有自信
2023-01-13 17:58:04
你fact check咗韓國實行咗未?

2018年取消咗啦

新聞入面3件廢老同你一樣好唔開心呀

http://m.ksmnews.co.kr/view.php?idx=260331

一年後被政府更迭拋棄,2018 年 1 月 10 日發布。
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞