點解日本唔學韓國咁唔用漢字

378 回覆
19 Like 344 Dislike
2023-01-13 17:17:07
先問是不是
再問為什麼
2023-01-13 17:20:14
類比香港人,其實係「中英夾雜」,原因都係類似
懶型、扮pro係其一

近百年好多科技、新事物都係由歐美引入
用英文/英文外來語真係最順口

同埋音節長其實更易聽同理解,漢字語太短好易同音
你要知道「講嘢係冇字幕」

上面都講咗:

日文啲漢字詞只會增加同音問題,因為漢詞大多由兩個漢字組成,以電脳為例子,音節短,容易出現同音,與現有音節讀音重複,如kō、sō、shū,類似嘅音節十分常見。

英文音譯外來詞,音節更長(コンピューター),同音機率大減,增加類似ファ、ディ嘅拗音,豐富日文音位、平衡音位使用率。


最後,普及咗嘅英文外來詞好多時都會演變成縮寫嚟用,見#221
2023-01-13 17:22:33
唔係鍾意中國字
而係有啲地方的確需要保留漢字使用或傳統留落黎
但日常生活唔用漢字都冇問題

係啲大中華膠先特別鍾意拎漢字出黎打飛機
最搞笑係一方面屌韓國人搶文化,另一方面就屌一個唔同語系既民族棄用漢字會演變成放棄華夏文化,走共產黨文革呢啲白痴理論
又唔見班人屌仲親近既越南完全棄用漢字

因為中韓關係交惡

上面已經見到一隻啦
2023-01-13 17:25:04
韓國報紙不嬲都有保留個別漢字
愛支廢老慢慢J飽佢啦
人地唔用又走去屌人,笑唔笑死人呀
2023-01-13 17:25:24
不如用西里爾字母?
2023-01-13 17:26:25
salaryman都係
日文獨有
2023-01-13 17:26:50
已經有人創咗套粵音諺文
2023-01-13 17:28:01
中華文化保存得最好就係日本人
2023-01-13 17:30:51
2023-01-13 17:33:35
日本人都不斷以假片名英文外來詞取代漢字

漢字的確係唔方便除非你講嘢自帶字幕
2023-01-13 17:33:51
2023-01-13 17:37:56
歐洲冇自己既文字果陣都係直接借用拉丁文字母黎寫自己既語言,用到依加連拉丁文都變左做死語,梵諦岡變埋做吉祥物
2023-01-13 17:38:06

我講日本人啲名可以唔用漢字寫,唔係咩「每個人都有個中文名

你一開波就睇咗唔知啲乜撚嘢響度懶醒,覺得我提倡日本人應該改哂做平片假名咁

我係話做議員,本來有個漢字名,改做全拼音 係一個非常常見嘅例子

係講緊 用平片假名寫法嘅理由
唔係同你討論應唔應該,盲/唔識字唔該練下閱讀能力再返嚟。
2023-01-13 17:38:19
係有規則地變化
條link有寫

電—>jeon

4. 聱母韻母ti > 聲母韻母cheo
a) 鐵(tit) > 鐵(cheol)
b) 天(tin) > 天(cheon)
c) 貼(tip) > 貼(cheop)
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞