【真理比生命更重要】《關於地球的運動》討論區

794 回覆
60 Like 2 Dislike
2022-03-24 15:03:16
咁你咪遲幾集再衝出嚟駁嘴囉
2022-03-24 15:12:07
「壽司」本身有和製漢字「寿司」,而「寿司」係「すし」嘅假名
根本就唔係意譯

你咁鍾意引經據典講哲學書,但依啲上網隨手就揾到嘅資料都唔查下
舉親嘅例子都錯
2022-03-24 15:14:37
其實片假名即係音譯外來語
如果中文都用音譯會唔會好啲
2022-03-24 15:29:01
我個重點係一個事物冇詞語完全表達到意思就要作個新詞語俾佢

同埋未有和製漢字之前日本人都唔係叫寿司
如果嗰個時期既香港人已經接觸到呢樣嘢要都係要用個之前冇見過既詞語去譯

壽司的日文漢字有「鮓」「鮨」「寿司」等寫法,其語源皆可見於江戶時代中期所編的《日本釈名》與《東雅》之中,也就是「酸し(すし)」。
2022-03-24 15:34:25
lm
2022-03-24 15:55:30
咁本來譯開「德性」無理由無喇喇唔用
又唔係旁邊無寫原文係arete
再者比德性依個term你都方便你google中文書
要英文咪search arete

至少我google個時好多文第一次提到德性隔離都有表明(arete)
實際上又同美德,品德,品格,善,特長,天性,本性等有關

優性就咩都search 唔到
都係我話應該用德性嘅原因之一
而且乜鬼都譯「優」又真係搞到意思好混亂嘅
2022-03-24 16:06:41
認同佢有附加Arete算係咁

不過長處就點都唔準確架喇
到依家條柒頭都無駁過我
2022-03-24 16:28:09
如果連埋亞里士多德咁 google search 既話會搵到有啲書係有用呢個詞語

我覺得翻譯條友有 mark 埋英文再加埋後面有解釋既話其實係可以直情創造個新詞咁去譯
用優性呢個選擇點都唔係要俾人話譯得1999既程度,而且絕對好過譯做長處
2022-03-24 16:45:18
都係search 唔到
不過唔重要喇

無計嘅,本作三個例子有少少似特長
但係search 完我覺得比較接近講天性本性個part

其實佢求真無乜野
不過可以自己google下先
長處太窄

可能望到個優字就特別大反應掛
2022-03-24 17:01:52
優性真係唔係一個好譯法
如果用google search arete 優性同arete 德性比 德性個結果係多過優性
而且係有哲學書用德性黎解釋arete,唔會咁有爭議
2022-03-24 18:35:40
如果要我講我覺得漢化組無償譯啲好嘢畀大家已經多謝都嚟唔切 好聲好氣提意見冇問題 但點會嫌棄之餘仲態度咁差
2022-03-25 14:10:50
結果都係冇講到
同埋見到同伴就嚟比人爆眼就鬆咗口
2022-03-25 14:12:14
呢個係其一
我覺得另一層係象徵佢對自然嘅抗拒同恐懼
2022-03-25 14:14:43
我覺得係特登
比讀者睇下係政治利益面前
事實係幾咁唔被重視嘅荒謬
香港而家都有板我哋睇
2022-04-03 15:31:01
59 又新章
2022-04-06 10:15:33
2022-04-06 10:33:35
2022-04-06 10:35:56
2022-04-06 10:36:34
唔好意思 呢排好忙睇完就算都冇upload
2022-04-10 21:11:17
60話
2022-04-10 21:52:43
邊度睇
2022-04-10 22:29:17
唔該晒 又要閂vpn先睇到
2022-04-10 22:29:46
發生咩事
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞