廣東話繼續淨係用漢字,就會滅亡

312 回覆
30 Like 272 Dislike
2020-12-15 23:33:03
單從文化角度睇,最理想係好似日本咁混用漢字,等漢字自然淘汰。

但考慮埋其他層面,漢字已經係容易招惹細菌嘅感染源,唔自斷潰爛雙臂,就會入血入心連人都瓜埋。壯士斷臂就係咁解。
2020-12-16 00:23:12
韓國恢復漢字都有可能
話日本會淘汰漢字真係不能苟同
漢字唔同拉丁文 在於漢字有強烈嘅視覺美感功能 呢點拉丁文冇
就係呢一點就會成就到漢字不死嘅原因

(題外話:極度欣賞你其他嘅文章同對粵語文字秩序嘅分析)
2020-12-16 00:33:54
寫漢字麻煩呢個原因已經足夠淘汰漢字
粵語拼音普及之後都會用同樣既原因慢慢取代漢字
2020-12-16 00:36:10
yat chai goi yun foh sing mung la
2020-12-16 00:43:44
個人認為漢諺並用係粵語最理想嘅書寫系統
廢晒漢字只會令我地失去粵語嘅文化瑰寶 e.g.粵謳
況且講到實行 做新嘅文字同漢字並用已經好難推 仲要廢除漢字?
民間完全冇可能做到 一百年前就可能得
2020-12-16 00:47:45
所以先提倡粵切字
2020-12-16 00:49:56
yat chai goi yung foh sing mun la

有漢字唔用用火星文
2020-12-16 01:07:51
甘搞繁體中文都失埋
咩叫顧此失彼
2020-12-16 01:52:08
你高等人?
2020-12-16 02:03:51
係海外社區推就得
無需要爭奪香港既教育控制權
因爲遲早香港既學校都係講普通話
烏克蘭文都係少數流亡海外既烏克蘭人發明出來
2020-12-16 02:07:02
文字改革一係就要有政權撐腰(例如越南)
一係有一定嘅時間演化(例如日本)

而家香港人兩者都冇,搞完同冇搞分別唔大,要有人用呢種新文字,仲要係廣泛使用先有成效,建議都係簡單啲,用口語入文,反而可能更有效
2020-12-16 02:54:41
二戰前上流社會用萬葉假名

萬葉假名個名係來自日本古藉萬葉集,係一本記載日本古詩歌嘅書,古代日本有語言冇文字,所以要借漢字嘅音黎記載日本古詩,亦係現代假名嘅由來,但係已經冇人用好耐

二戰前日本係用舊字體漢字,平假名,片假名,歷史假名遣,寫法同現代日語係幾唔同

例如京都現代寫作きょうと,古代寫作きやうと,東京お茶の水現代寫作おちゃのみず,古代寫作おちやのみづ,但係讀音係一樣

日語漢字讀音分兩種,音讀同訓讀,音讀指漢字個音係借自古中文讀法,所以讀起黎會特別有親切感,一般會出現係直接從中文借過去嘅字

例如:関東 かんとう Kantou、漢字 かんじ Kanji

而訓讀係讀音沿用日本原來讀法,漢字只借其意不借其音,一般會出現係日語自古以黎已有嘅字(即係所謂和語)

例如:思う おもう Omou、島 しま Shima

大部份漢字都會同時有音讀同訓讀,造成一字多音嘅情況

例如四,可以讀し Shi(音讀) ,又可以讀よん Yon (訓讀)

二戰後日本係被半強迫之下推行當用漢字表同現代假名遣,改革日語寫法同限制漢字使用,重有推行漢字簡化,日本舊字體係同正體中文字形基本一致,係二戰之後先被簡化

以下係用歷史假名遣寫嘅昭和天皇二戰終戰詔書第二段:

朕ハ帝國政府ヲシテ米英支蘇四國ニ對シ其ノ共同宣言ヲ受諾スル旨通告セシメタリ

以下係轉換做現代假名遣:

朕は帝国政府をして 米英支蘇四国に対し その共同宣言を受諾する旨通告せしめたり

基本上分別只係片假名變平假名(受諾スル→受諾する),漢字減少運用(其ノ→その),漢字簡化(四國→四国)等等,同萬葉假名基本上係冇關系,當然現代假名遣改嘅野唔止咁少,重有拗音,長音,促音等寫法都唔同咗

其實日語好多漢字係借咗古中文嘅含意,好多都好有意思

例如:食べる係用食字,唔係支式北佬嘅吃,飲む係用飲字,唔係支式北佬嘅喝,最有意思係日語第三人稱かれ,平時寫作「彼」,但係亦可以寫作「渠」,冇錯,即係果隻比人話係「佢」字嘅正字
2020-12-16 06:17:54
其實曾經作為蘇聯傀儡嘅PRC點解冇放過風話要搞漢字西里爾化反而係想搞拉丁化?至少蒙古文都係西里爾字母
2020-12-16 06:49:29
拉丁化最早係民國留法個批人提出來
2020-12-16 07:30:34
新加坡都未廢漢字,香港仲未有資格咁做
2020-12-16 08:43:04
如果咁講者係當年既報紙係漢字多過假名添
我搵左幾張明治時期既報紙九成漢字得小小片假名
2020-12-16 10:03:53
人地要侵略支那所以咪要留漢字,漢字同大一統不可分割,正如拼音化同分裂中國係一回事。如果用拼音字母書寫支那各地語言,支那好快會解體成為一個個新國家,對世界和平係一件好事


呢個post反對拼音化、熱愛「中華文化」、擁護「正體字」既,都係中國人
2020-12-16 10:20:13
所以啲人永遠都唔會講點解中共停拉丁化
屈鳩你玩拼音文字=重蹈中共覆轍,你都係中共思維

中共停拉丁化就係驚各地語言用拼音衍生出自己嘅文字
到時各個省就好似韓國、越南咁有自己一套文字,極不利中共搞大一統,貶低其他語言為方言並且逐漸消滅
2020-12-16 10:25:47
啲漢字膠不願面對

十幾年前打機玩日ser,啲日本後生仔都已經避免緊打漢字,改game名都唔會用漢字,見到就當中國人檢舉

韓國都係連原本漢字詞都棄用,好多都轉晒英文音譯嘅外來詞
2020-12-16 10:30:48
其實日語大部份詞語都有對應漢字,只係而家唔寫(或者唔識寫

例如「ありがとうございます」,可以寫成「有難う御座居ます」,「おはようございます」可以寫成「御早う御座居ます」

一般日本越正式嘅場合漢字會越用得多,政府正式文件同天皇詔書一般都重係成串漢字
2020-12-16 10:44:26
都唔知你噏乜柒,仲要寫到水蛇春咁長
2020-12-16 10:57:37
漢字絕大部份都唔係表意,用聲符表音造字佔大多數
湖、河、江、溪、港,全部都係用聲符造字

麻煩你有少少基本訓詁學、漢字學知識再嚟討論啦
一味執漢字膠啲內容農場式嘅宣傳嚟打J

日文發音簡單所以先多同音字
廣東話發音係比韓文、越南文更複雜

又黎韓國高鐵防水放水?又執漢字膠啲內容農場式嘅宣傳嚟打J
你就算唔識韓文,都知中文「放水」唔係解「吸水」掛?
事實上,韓國人完全無法理解點解「防水物料」會變成「吸水物料」
韓文有「放水車」呢個名詞,係解消防車/水炮車
「放水」就係「放水」,「放水」唔會變成「吸水」
韓文本身亦無「放水」2個字嘅表達方式,「吸水」係흡수
防水>放水>吸水,3重錯誤係純粹智商問題,唔係韓文嘅問題
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞