拜撚托,唔識就唔好講"touch wood"

366 回覆
264 Like 1316 Dislike
2018-07-08 10:12:36
十個香港人,九個用錯
Touch wood個origin你可以Google
總之現代個用法係
好彩嘅事 / 好嘅希望前或後加
希望運氣唔係會斷 / 願望會成真
例如
Our relationship has been quite stable, touch wood.
我地關係都幾穩定,touch wood。

但頂你個肺聽親都係當「大吉利事」咁用
乜撚野「Touch wood講句,(衰事)」、「Touch wood你(衰運)」
識嘅真係聽到好撚尷尬
我屌你老母而家講廣東話好失禮你咩,有大吉利事唔用,係要扮撚晒野講英文,仲要用錯
香港人可唔可以唔好咁柒
2018-07-08 10:17:50
2018-07-08 10:20:12
岩岩聽完條蛋散不停講,好撚躁無proofread
2018-07-08 10:20:46
秒殺
2018-07-08 10:21:02
係呀,"confident statement",唔撚係講衰野
2018-07-08 10:21:29
睇完解釋都仲唔撚明,真係無得救
2018-07-08 10:22:06
2018-07-08 10:22:12
拜你老母呀拜
2018-07-08 10:22:21
俾你講一講我又真係走去查

The expression is used superstitiously to avert the possibility that something just mentioned (if bad) might not occur, or (if it is a good thing) might occur. The action may or may not be performed, depending on how literally the speaker adheres to the superstition. If it is taken literally, it is usual to attempt physically to touch some wooden object whilst, or shortly after, exclaiming touch wood. Failure to find and touch a wooden item within a short time may be considered ominous, and cause mental distress to the person involved.

唔覺第二個用法有問題喎
avert the possibility that something just mentioned (if bad) might not occur,
2018-07-08 10:24:17
即係 佢唔等於「大吉利是」
但係都可以講希望衰嘅事唔好發生
唔淨止講好事
2018-07-08 10:25:00
仲話秒殺 唔識英文就返幼稚園啦
2018-07-08 10:28:48
樓主擘大你個屎眼睇清楚
2018-07-08 10:29:00
唔知你查咩source,但外國無人會咁用
2018-07-08 10:32:06
Either when you mention good luck

Or when you mention hopes you have for the future

我真係屌你都晒氣,字典英文都唔識

愚昧真係無得救,此post已完,bye bye
2018-07-08 10:33:13
多謝樓豬分享 互相畀讚 OK ?
2018-07-08 10:34:27
上邊咪有唔同字典都講用係 衰野無發生囉
2018-07-08 10:35:04
Touch wood 唔係解
觸目(木)咩
2018-07-08 10:35:12
to avoid bad luck, 選擇性失明
2018-07-08 10:35:24
柒到喊
2018-07-08 10:37:31
呢個咪正正係樓主既解釋
唔想衰野發生=希望一直好運
2018-07-08 10:38:24
無衰野發生唔一定係好運
2018-07-08 10:39:00
我邊句有講過touch wood唔係講黎"avoid bad luck" 你睇多次個post好冇

而家講緊context錯

大家都急於秒殺,結果衝出黎柒
2018-07-08 10:39:34
touchwood=好彩

大咩吉利是

好彩(touchwood)返左上樓攞遮,如果唔係比車車死
好彩(touchwood)返左上樓攞遮,如果唔係執唔到錢

touch wood的來源,它最早見於1908年的《威斯敏斯特公報》上。它有可能起源於19世紀英國一種叫做“touch-wood”的遊戲。依照遊戲規則,觸摸到木頭的人就可以不被捉到。這個短語的意思和knock on wood一樣,Knock on wood 按字面的意思就是“敲敲木頭”,這個短語是指接觸木制的東西可以確保好運、甩掉壞運氣。這是一個典型的英語慣用語。例如:I have never been without a job, touch wood!!這個短語的起源和宗教信仰或迷信有些關聯。它很可能起源於古代人的一種信念,即碰一碰樹木可以驅邪或可以找到保護神,當時人們認爲保護神是住在樹裏面的,特別是橡樹。 也有的人認爲knock on wood 起源於基督徒發誓或祈禱好運時觸摸一個木制十字架的儀式。早期的基督徒認爲他們所觸摸的正是耶酥殉難的那個十字架。到了後來他們認爲只要觸摸任何木制十字架或是十字架的一部分,其意義都和觸摸耶酥殉難十字架是一樣的。 Knock on wood 在挪威有一個變體,即knock on the table 。既然在室內很難找到木頭,找一件包含木制材料的家具代替木頭也就順理成章了。

有啲香港人就拎左黎做名詞
有咩touchwood,就乜乜乜

正常用法係講啲衰野有所避忌而加/為沾好運而加
touchwood你爸爸走左,你就有得分層樓
touchwood今年升到職,我請你食飯
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台潮流台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台成人台黑 洞