日腦患者所住大廈管理處稱每天都在花槽噴滅蚊劑
http://news.rthk.hk/rthk/ch/component/k2/1346419-20170804.htm
RTHK
日腦患者所住大廈管理處稱每天都在花槽噴滅蚊劑
http://news.rthk.hk/rthk/ch/component/k2/1346419-20170804.htm
RTHK
最近聽到人講
外叉
開頭諗梗係咪講頭髮
原來係外置叉電
叫尿袋咪好好地
英文都大把縮寫 btw , tmr ....
中文就唔得?
得呀屌母
依個post開始變到搏存在感嘅討論啦
就由佢地自推啦
樓主嘅說話有冇人認同我諗正負評已經表達到
啲刷存在感嘅就由佢地自己刷啦
橫掂我樓主要做嘅嘢已經做咗,我又唔覺得個post再推會有唔同嘅睇法出現
溫馨提示-->溫提
你喜歡-->你喜
繁時唔同意, 有字面直接意思, 唔係ChiNa式亂縮
中同、小同講左十幾廿年啦
其實中文真係太繁瑣,諗諗點搞
你坐左時光機
我自己就近年先聽見有人咁用
生快
小同、中同、大同
六半新聞
地鐵 叫多兩隻字地下鐵路都懶
講地鐵,你係街邊捉個廢老佢都聽得明
你同佢講下繁(下晝繁忙時間),佢以為你講仙女下凡
而家個問題係好多夾硬縮嘅term
聯合國變聯國呢個真係
唔係完全拒絕縮寫
上面啲人舉例子覺得自己好威 ?
中同、小同講左十幾廿年啦
其實中文真係太繁瑣,諗諗點搞
繁時未見過人用過
peak hour就大把人用~
我通常叫早繁 下繁
會好怪咩
聯國 同 運房真係笑撚咗
運房都笑 真係笑撚左
我都唔明 其實都用咗好多年
聯國就真係古怪
睇新聞不嬲都係讀全名
係最近聽nows新聞都講縮寫先留意
繁時唔同意, 有字面直接意思, 唔係ChiNa式亂縮
兩隻字太簡略,一係繁忙,一係繁忙時。
用繁時唔係話睇唔明,而係當標題需要人去跟返前文後理同埋圖片先諗得明,咁本身就係一種劣改。
除非佢係內文第一段講完繁忙時間再係之段講繁時就冇問題。