open source專案利用ChatGPT 全自動翻譯整本電子書 翻譯人員可以失業了

356 回覆
428 Like 16 Dislike
2023-03-06 14:31:16
夠大都唔會有人敢整啦
等陣起好哂d野 政府話要收地起樓真係蝕到入肉
2023-03-06 14:31:33
暫時係取代唔到
手工做衫係靚,仲可以度身訂造
但市場大部份人只係需要UNIQLO已經足夠
2023-03-06 14:32:50
翻譯/coding同造衫無得咁比喎
2023-03-06 14:34:25
有好多人唔係想啲文字優美
只係譯得通順,內容冇錯就已經足夠,尤其是工具書
2023-03-06 14:36:26
好波,人類就應該被機器取代
2023-03-06 14:37:30
唔係要文字幽美睇1984都好似睇詩咁
問題就係要按唔同文體唔同題材揀返適用嘅tone
有啲翻譯會埋localize
可能有啲美國文學太多美國娛樂文化嘅inside joke(美劇好常見),有時華文翻譯會選擇唔直譯而轉localize個笑話/意思

仲有好多唔同因素幫到你閱讀得更順暢
我從來都唔會話翻譯要譯到寫詩咁
2023-03-06 14:40:08
但係個市場同埋需求就係話,呢個世界最多嘅「書」,唔係小說,唔係詩歌集
係說明書
2023-03-06 14:44:09
第一代啫,而家仲係2023年,邊有咁快
2023-03-06 14:44:36
唔識陰力㗎喎
2023-03-06 14:45:03
唔啱都冇所謂
2023-03-06 14:45:34
浪費資源,呃人錢嘅嘢
2023-03-06 14:45:37
譯晒金庸啲書畀鬼佬睇
2023-03-06 14:47:35
2023-03-06 14:54:22
共產主義嘅理想國要來了
2023-03-06 15:15:08
配合埋少子化
2023-03-06 15:17:52
最終目標係唔洗人再學語言
但而家translate 軟件仲係有好多bug
2023-03-06 19:32:44
兩次reply都錯字
2023-03-08 11:52:33
應該話AI譯簡單直接既內容係比較準確,但要繙譯玩文字遊戲既部分,交由繙譯人員做先表現到當中既玩味。
2023-03-08 11:55:10
當人類習慣左將工作俾ai做
就會慢慢失去左哩種能力
2023-03-08 11:57:44
得返最勁果班可以做即時傳譯
另外所有翻譯書以後封面就會寫 譯:ChatCPT 校對:XXX
2023-03-10 09:25:06
勞動工作咪有訂企
AI救撚到火咩
2023-03-10 09:56:23
而家大部分都係機翻完校對後潤色, 始終都係要人手介入所以未失業
2023-03-10 10:17:30
可以炒撚晒班Hr
2023-03-10 10:19:08
連電子雞都死,佢地可以做乜
2023-03-10 10:28:32
少7成人手,呢班人咪失業
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞