點解Now啲譯名成日都要懶係特別?

323 回覆
699 Like 51 Dislike
2022-08-08 08:14:35
香港個係sandro呀傻閪
要譯係辛度唔係辛祖添啦
人地個名係乜都未知就出嚟柒
2022-08-08 08:24:53
施椰薯
2022-08-08 08:31:49
彭查理


仲有冇人記得
2022-08-08 08:34:53
側田咪算
2022-08-08 08:41:21
其實係因為now拎晒啲比賽轉播權,大家先發現到個問題
以前有線都係好多奇怪譯名
Hulk胡克 Giroud捷胡特 Kane京恩
不過呢啲佢哋已經改晒
2022-08-08 08:41:28
師爺
2022-08-08 08:49:58
之前古華特個仔係叫祖斯甸, 英超果個又唔跟
2022-08-08 08:55:34
賀蘭勁!!!!!
2022-08-08 08:57:41
其實咁係okay

但就唔好一半跟 一半唔跟
2022-08-08 09:08:17
收皮啦賭狗
2022-08-08 09:14:58
文迪蘇傑
2022-08-08 09:20:16
跟足既話
西班牙文個V係讀b音
ll讀y音
所以大衛比亞應該先近原音
2022-08-08 09:32:54
叫側田算啦
2022-08-08 09:35:18
仲記得有季叫撲格巴,我屌你老味
2022-08-08 09:35:20
仲有真尼普
真士田

到底係邊條on9譯
2022-08-08 09:35:28
畢爾包個前鋒Villalibre譯做比亞利比利
2022-08-08 09:40:30
所以nba地帶譯名其實幾入腦,又好聽
艾佛遜
麥基迪
2022-08-08 09:42:20
夏卡係有線譯法

其實山曹呢個名喺曼城u21嗰陣now已經譯緊,只係之後去咗德甲起朵,而德甲係Cable同Fox Sports播所以先會覺得辛祖係譯先,但如果Sanchez譯山齊士,Camacho譯甘馬曹,咁其實Sancho 叫山曹都冇問題,之前話咩明明以前叫開辛祖,但之前啲辛祖係Sandro 咁串

夏蘭同賀蘭呢啲就佢本人喺多蒙特做德甲賽後訪問有講過下,如果大家喺挪威可以叫我賀蘭,但如果喺挪威以外地方可以叫我夏蘭

同一例子,Ødegaard喺阿仙奴加盟嗰陣,佢都話You can call me ur-dee-gur 或者用返英文讀返Ødegaard

之前Hâlaad 啱啱到曼城嗰陣,柏豪有段Story係全隊歡迎佢,全隊都係Holland Holland咁叫
2022-08-08 09:44:47
哈霉斯
2022-08-08 09:46:40
Djenepo 譯做真尼普有咩問題
2022-08-08 09:46:51
水晶宮我成日都聽到勤力米曹
2022-08-08 09:47:30
英文讀音
2022-08-08 09:48:20
Haaland打FIFA讀"HALL難"
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞