點解Now啲譯名成日都要懶係特別?
VO_Walcott
323 回覆
699 Like
51 Dislike
全陰居士
2022-08-08 08:14:35
香港個係sandro呀傻閪
要譯係辛度唔係辛祖添啦
人地個名係乜都未知就出嚟柒
馬智浩
2022-08-08 08:24:53
施椰薯


新興仔
2022-08-08 08:31:49
彭查理
仲有冇人記得


慈雲山本澤馬
2022-08-08 08:34:53
側田咪算

hectorvector
2022-08-08 08:41:21
其實係因為now拎晒啲比賽轉播權,大家先發現到個問題
以前有線都係好多奇怪譯名
Hulk胡克 Giroud捷胡特 Kane京恩
不過呢啲佢哋已經改晒
慶乜撚野祝
2022-08-08 08:41:28
師爺

有分析認為
2022-08-08 08:49:58
之前古華特個仔係叫祖斯甸, 英超果個又唔跟

Sum41
2022-08-08 08:55:34
賀蘭勁!!!!!
浩南
2022-08-08 08:57:41
其實咁係okay
但就唔好一半跟 一半唔跟
SaySome聲
2022-08-08 09:08:17
收皮啦賭狗
特濃抹茶牛奶雪糕
2022-08-08 09:14:58
文迪蘇傑
A.Griezmann
2022-08-08 09:20:16
跟足既話
西班牙文個V係讀b音
ll讀y音
所以大衛比亞應該先近原音
馬智浩
2022-08-08 09:32:54
叫側田算啦

藍斯度
2022-08-08 09:35:18
仲記得有季叫撲格巴,我屌你老味

幼教男老師
2022-08-08 09:35:20
仲有真尼普
真士田
到底係邊條on9譯
甘林涼曹梓白
2022-08-08 09:35:28
畢爾包個前鋒Villalibre譯做比亞利比利
病種變毒
2022-08-08 09:40:30
所以nba地帶譯名其實幾入腦,又好聽
艾佛遜
麥基迪
殺雞焉用牛刀
2022-08-08 09:42:20
夏卡係有線譯法
其實山曹呢個名喺曼城u21嗰陣now已經譯緊,只係之後去咗德甲起朵,而德甲係Cable同Fox Sports播所以先會覺得辛祖係譯先,但如果Sanchez譯山齊士,Camacho譯甘馬曹,咁其實Sancho 叫山曹都冇問題,之前話咩明明以前叫開辛祖,但之前啲辛祖係Sandro 咁串
夏蘭同賀蘭呢啲就佢本人喺多蒙特做德甲賽後訪問有講過下,如果大家喺挪威可以叫我賀蘭,但如果喺挪威以外地方可以叫我夏蘭
同一例子,Ødegaard喺阿仙奴加盟嗰陣,佢都話You can call me ur-dee-gur 或者用返英文讀返Ødegaard
之前Hâlaad 啱啱到曼城嗰陣,柏豪有段Story係全隊歡迎佢,全隊都係Holland Holland咁叫
三重劉德華
2022-08-08 09:44:47
哈霉斯

爽過爽歪歪
2022-08-08 09:46:40
小野田坂道
2022-08-08 09:46:51
水晶宮我成日都聽到勤力米曹

台狗=支那狗
2022-08-08 09:47:30
英文讀音
台狗=支那狗
2022-08-08 09:48:20
Haaland打FIFA讀"HALL難"