點解Now啲譯名成日都要懶係特別?

323 回覆
699 Like 51 Dislike
2022-08-08 03:38:51
2022-08-08 03:40:44
真士田先痴撚線
2022-08-08 03:43:24
三大神鋒
2022-08-08 03:49:10
無線譯 京恩
2022-08-08 03:51:07
日本武士feel
2022-08-08 03:52:16
以前丁偉傑最鍾意跟原本發音譯。

janker
贊卡
楊克

solskjaer
蘇斯克查
蘇斯亞

Riise
懷斯
利沙
2022-08-08 03:53:47
簡迪
2022-08-08 03:57:59
好似係要間間都唔同叫法咁? 班撚樣講錯隔離台譯法 就即時更正返 好驚咁 唔知係咪註冊左
2022-08-08 03:58:13
搞個大vote要求now用正常譯名先得
2022-08-08 03:59:40
華湯羹
2022-08-08 04:03:29
駕長車 踏破賀蘭山缺
2022-08-08 04:18:19
霍東根
2022-08-08 04:25:20
夏蘭特 廿幾年前佢老豆已經譯落
辛祖 都應該有十幾年
2022-08-08 04:29:52
英文嗰D佢真係譯得好差 明明最簡單
tierney明明正音係天尼
kane又譯錯
justin佢真乜撚嘢
2022-08-08 04:31:18
係呀 英文係ha-land
挪威文係ho-lan

但夏撚本人係叫人讀佢英音
佢本身都英國出世 雖然都返咗挪威長大
2022-08-08 04:33:37
佢要咁玩嘅話 佢堆名有排執
kounde觀乜撚嘢迪
2022-08-08 04:43:04
蘭歷克譯漢歷克真係百思不解
2022-08-08 05:03:49
真士田
2022-08-08 05:13:49
我覺得譯名呢啲野最重要都係順口+易記 > 正音
如果有時個正音用中文真係太奇怪點解仲要跟呢
好似的士如果係叫踢士(taxi)正常人都覺得繞口啦
同埋本身有個讀開嘅名呢就咪鬼轉啦
2022-08-08 05:16:28
因為呢個係跟德文音
Now好多時都係跟原文 唔係英文
2022-08-08 05:18:02
Now最鍾意矯枉過正 好似懶係pro咁跟返嗰個國家嘅語言 跟住就譯到鬼死咁繞口
2022-08-08 05:19:00
Kane 懷疑唔係岀名佢真係會夠膽譯做傾
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞