點解Now啲譯名成日都要懶係特別?
VO_Walcott
323 回覆
699 Like
51 Dislike
Gavi
2022-08-08 03:38:51
r1r_my_jj
2022-08-08 03:40:44
真士田先痴撚線
借個火
2022-08-08 03:43:24
三大神鋒
嫪毐
2022-08-08 03:49:10
無線譯 京恩
路人珍
2022-08-08 03:51:07
日本武士feel
嫪毐
2022-08-08 03:52:16
以前丁偉傑最鍾意跟原本發音譯。
janker
贊卡
楊克
solskjaer
蘇斯克查
蘇斯亞
Riise
懷斯
利沙
Originality
2022-08-08 03:53:47
簡迪
譚德塞
2022-08-08 03:57:59
好似係要間間都唔同叫法咁? 班撚樣講錯隔離台譯法 就即時更正返 好驚咁
唔知係咪註冊左
SonHeungMin
2022-08-08 03:58:13
搞個大vote要求now用正常譯名先得
SonHeungMin
2022-08-08 03:59:40
華湯羹
妄語
2022-08-08 04:03:29
駕長車 踏破賀蘭山缺
B_Williams_33
2022-08-08 04:18:19
霍東根
謝安琪(愛輝人)
2022-08-08 04:25:20
夏蘭特 廿幾年前佢老豆已經譯落
辛祖 都應該有十幾年
謝安琪(愛輝人)
2022-08-08 04:29:52
英文嗰D佢真係譯得好差 明明最簡單
tierney明明正音係天尼
kane又譯錯
justin佢真乜撚嘢
謝安琪(愛輝人)
2022-08-08 04:31:18
係呀 英文係ha-land
挪威文係ho-lan
但夏撚本人係叫人讀佢英音
佢本身都英國出世 雖然都返咗挪威長大
謝安琪(愛輝人)
2022-08-08 04:33:37
佢要咁玩嘅話 佢堆名有排執
kounde觀乜撚嘢迪
西方失敗
2022-08-08 04:43:04
蘭歷克譯漢歷克真係百思不解
旺角FamJer
2022-08-08 05:03:49
真士田
VO_Walcott
2022-08-08 05:13:49
我覺得譯名呢啲野最重要都係順口+易記 > 正音
如果有時個正音用中文真係太奇怪點解仲要跟呢
好似的士如果係叫踢士(taxi)正常人都覺得繞口啦
同埋本身有個讀開嘅名呢就咪鬼轉啦
VO_Walcott
2022-08-08 05:16:28
因為呢個係跟德文音
Now好多時都係跟原文 唔係英文
VO_Walcott
2022-08-08 05:18:02
Now最鍾意矯枉過正 好似懶係pro咁跟返嗰個國家嘅語言 跟住就譯到鬼死咁繞口
VO_Walcott
2022-08-08 05:19:00
Kane 懷疑唔係岀名佢真係會夠膽譯做傾
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞