首先唔好再拎住個google translate,你個翻譯錯晒,睇原文先有討論價值
第二段
Secondly, thinking and talking about a possibility is not the same as saying that something is actually being done. You can think about and talk everything that you are going to do with Jason Mamoa, Emily Ratajkowski, or Triston and his soft, soft hair but the chances of meeting any of them through Tinder may be pretty darn low. They have to actually be on Tinder. They have to swipe right and so do you. You have to chit chat a little bit. You have to say things like, “Aside from being sexy, what do you do for a living” and “Do you like raisins? How do you feel about a date?”
因為條片個員工只係話公司有諗過培育變種病毒,預先生產疫苗,但係個員工無話過公司已經做左,只係會議中提過呢個想法
所以forbes就用比喻話你可以ff同好多明星做好多野,但都只係ff,無真係做,基本唔係講緊條友身份真定假
同埋第二段main point係要有條unedited既片先有討論空間,因為要有前文後理
第三段 你個翻譯錯到離晒譜
你能肯定地說這個 Project Veritas 視頻是假的或上演的,“Jordon Trishton Walker”實際上是一個危機演員,而 Triston 的頭髮並不是世界上最柔軟的嗎?
Can you say for sure that this Project Veritas video is fake or staged and that “Jordon Trishton Walker” is actually a crisis actor and that Triston doesn’t really has the softest hair in the world? No, not 100% at this moment.
人地係話
Can you say for sure條片係fake 個員工係演員 ?no not 100% at this moment
Google翻譯就話你能肯定地說這個 Project Veritas 視頻是假的或上演的