旗木卡卡西定畑鹿驚?
HongKongCold
304 回覆
2274 Like
424 Dislike
支那武肺
2022-10-31 13:47:04
咩音? 普通話音?
伽碼
2022-10-31 13:48:17
講起譯名,揍敵客 要點譯會型啲
李彥宏
2022-10-31 13:48:18
畑鹿驚先係正確譯名,台狗音譯根本就係懶狗
@藍強@
2022-10-31 13:48:41
以前有好長時間叫錯佢做春日野櫻
之後先發覺春日野櫻係佢
ダンボールAniki
2022-10-31 13:49:51
卡卡西真係驚
李彥宏
2022-10-31 13:50:00
咩格硬加個字落去,人地有姓咖
空調承太郎
2022-10-31 13:50:02
日文直接叫英文添
拿魯多
我愛SnK
2022-10-31 13:50:12
7到 一講台灣就將問題轉到普通話 圖我就擺咗 根本個個都講開台譯 你就硬要spin到支那
索絲Gay壞受
2022-10-31 13:51:41
はたけカカシ
旱田稻草人
菱川六花😕
2022-10-31 13:51:50
「畑」係個姓氏,動畫配音都係叫「鹿驚老師」
支那武肺
2022-10-31 13:52:59
你自己話個西岩音,
答我唔到想spin 去個個都講開?
Yossi
2022-10-31 13:53:23
佐魯迪古
Yossi
2022-10-31 13:54:42
但係大部分人都係講大陸譯名 講團藏嘅人一定多過講段藏
李彥宏
2022-10-31 13:55:35
祖迪
我愛SnK
2022-10-31 13:56:18
硬要死頂 好明顯kakaSHI個音 直觀聽咪用西
你要講台譯7香港譯得好無所謂 但唔需要spin去得大陸咁譯然後話個個都支那仔嚟攞優越感
上面仲話人支那仔 一講台灣就話普通話 我係你咁7就深潛
膠弟
2022-10-31 13:56:20
宇智波反彈
李彥宏
2022-10-31 13:57:06
因為漫畫漢化組係大陸,以前追周更嘅緊係講大陸老翻譯名多
但係你話邊個翻譯好,我肯定撐正版翻譯
ゼロツー
2022-10-31 13:58:01
sor 唔記得佢全名
支那武肺
2022-10-31 13:59:01
你上面條友好肉酸,
明明係大陸譯名同普通話音又唔肯認
3年cd-rom
2022-10-31 14:00:29
旗木卡卡西多過畑鹿驚真係劣幣驅逐良幣
3年cd-rom
2022-10-31 14:03:01
shi譯廣東話係撚西咩 你講嘢有鄉音㗎?
死人頭馬
2022-10-31 14:03:11
如果講意譯既話點解唔叫稻草人
你叫鹿驚鬼知個背後意思呀
支那武肺
2022-10-31 14:03:30
個西點樣可以音譯做「shi 屎」呀支那仔?
明明係普通話音譯又唔撚認,
你隻支那仔都幾撚無恥
池袋西口公園
2022-10-31 14:03:41
反映左成個連登個個都睇老翻,仲好意思笑支拿人
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞