畑鹿驚 這個算是知名度相當高的譯名了,就是旗木卡卡西。第一個字畑,讀音「tian」,二聲。雖然這個譯名看起來非常奇葩,不過卻比「旗木卡卡西」這個譯名更接近岸本的本意。岸本曾說過,旗木卡卡西的角色形象是稻田裏的稻草人,負責守衛木葉不受其他人侵犯。 畑這個字就是指田地,鹿驚則是指日文中的稻草人,完完全全體現出了岸本的設計思路,與之相比,「旗木卡卡西」則是完全的音譯,雖然念起來順口,卻也使得卡卡西「稻田裏的稻草人」的含義被掩蓋了。