旗木卡卡西定畑鹿驚?

HongKongCold

304 回覆
2274 Like 424 Dislike
CHOK人 2022-10-31 21:32:45
remiA 2022-10-31 21:34:08
994:994
無手無腳無一郎 2022-11-01 00:15:56
無手無腳無一郎 2022-11-01 00:18:21
港譯係內輪大挪移 型撚到
騎野豬的生菜公主 2022-11-01 00:19:57
屌你mikasa點樣三笠呀on9
全套片啲人名都係英文
笠條毛
越亂越好 2022-11-01 00:36:22
內輪閘住反彈冇回頭
世界最後之日 2022-11-01 00:45:15
艾比安高達
次代鋼彈
桂木桂馬 2022-11-01 00:46:17
內輪油太脂
三年仲係P牌 2022-11-01 00:52:54


查克拉
卓羅
神奇水地獄 2022-11-01 01:29:26
東洋人
如果無連登 2022-11-01 02:39:11
臭雞同臭西嘅分別
超強颱風天竺 2022-11-01 02:54:43
九喇嘛
巴打扮女人 2022-11-01 05:18:42
香港9成人都唔知套野叫狐忍
明明正文社翻譯超有心思
接受到卡卡西嘅人應該叫主角做那碌托
赤色戰車 2022-11-01 05:43:39
接受唔到
巴打扮女人 2022-11-01 07:04:37
支持港譯
巴打扮女人 2022-11-01 07:09:29
翻譯講信達雅
求雅嘅話粵語根本唔會喺呢個情況用西字
巴打扮女人 2022-11-01 07:12:47
又唔見佢地叫主角做那碌托沙薯茄
印象中無綫都係跟港版叫鹿驚
海角鴉 2022-11-01 07:15:19
畑鹿驚

這個算是知名度相當高的譯名了,就是旗木卡卡西。第一個字畑,讀音「tian」,二聲。雖然這個譯名看起來非常奇葩,不過卻比「旗木卡卡西」這個譯名更接近岸本的本意。岸本曾說過,旗木卡卡西的角色形象是稻田裏的稻草人,負責守衛木葉不受其他人侵犯。

畑這個字就是指田地,鹿驚則是指日文中的稻草人,完完全全體現出了岸本的設計思路,與之相比,「旗木卡卡西」則是完全的音譯,雖然念起來順口,卻也使得卡卡西「稻田裏的稻草人」的含義被掩蓋了。


Google 答案
海角鴉 2022-11-01 07:27:16


正文社(狐忍)同香港粵配都係跟畑鹿驚喎
Petajensen 2022-11-01 07:29:56
一個桃之助秒晒
ゼロツー 2022-11-01 07:32:15
真俾咁叫
ゼロツー 2022-11-01 07:35:48
日文原名真係呢個

喇嘛係僧侶 聖人既意思
海角鴉 2022-11-01 07:36:34
真香港人嘅童年回憶包括CoCo
我無左隻腳 2022-11-01 07:46:09
1124:1124
肯尼吉 2022-11-01 08:13:25
mikasa みかさ,打埋平假名你自己查下,衝出黎柒
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞