首先,Please find attached…(請看附件)的寫法在現代英文中被認為是比較過時的,現在的商業書信偏重以精簡、直接的方式溝通,Please find attached…的用法被認為有點冗長(wordy),因為寫出這麼一句話其實只是要提醒對方,這封e-mail有附件而已,實際上用attached就能夠清楚表意,不需要再寫please find…。
此外,Please find attached…的寫法是一個祈使句(imperative),這個句子說到底的功能只是傳達「I have attached a document for you.」而已,並不是一個真正的請求(request),加了Please find…,多了「請查收…」的意思,反而顯得累贅(redundant)。
那麼,「請看附件」這句話該怎麼寫會比較符合現代商業溝通的原則呢?以下列出幾個母語人士常用的寫法給大家參考:
I’ve attached the quote.
隨信附上報價單
Please have a look at the attached quote.
請參考附件報價單
The quote you asked for/requested is attached.
您所要求的報價單已隨信附上
Please refer to the attached quote for more details.
詳情請見附件報價單
Attached is the quote you requested.
您所要求的報價單已隨信附上
下次寫e-mail不妨試著用上這些更道地且自然的寫法喔!
