我想問 如果我想講「有個靚女係街度,哦,原來係jenny」
裡面個「原來」,係咪用返originally 定係用其他
因為我覺得有d 怪
唔係originally
originally多指 原本、最初(adv.) 而非原來
例如
They originally came from Turkey.
佢地 最初來自/源自 土耳其。
原來: http://hk.apple.nextmedia.com/supplement/columnist/art/20040710/4165166 依個幾有用
幫個網補充 其實係英文入面冇話邊個字exactly有 原來 嘅意思
原來 係英文入面好多時係以一個意義或者expression存在 而非一個字
以你個case睇 我理解係 見到靚女 之後發現係Jenny 所以驚訝
過程中同個朋友講左句 "嘩 有個靚女係街喎! 咦 原來係Jenny!"
咁其實睇你語氣啦 最簡單係驚訝咁講 oh that's Jenny 就已經有 原來 嘅含意
各路高人有野請補充

Turns out呢
"to be known or discovered finally and surprisingly:
[ + to infinitive ] The truth turned out to be stranger than we had expected.
[ + that ] It turns out that she had known him when they were children." - Cambridge dictionary (
http://dictionary.cambridge.org/zhs/词典/英语/turn-out)
(屌 點解會係殘體嘅)
應該係隔左一啲時間(或者有嘗試去搵真相)之後好驚奇咁發現或者知道件事
都係"原來"嘅一種但係唔係代表晒所有"原來"
中文個原來用到喺好多地方 但英文就唔同字都有少少出入