四種「皈敬偈」的漢譯
(一)不生亦不滅 不常亦不斷 不一亦不異 不來亦不出
能說是因緣 善滅諸戲論 我稽首禮佛 諸說中第一
(二)不滅亦不起 不斷亦不常 非一非種種 不來亦不去
緣起戲論息 說者善滅故 禮彼婆伽婆 諸說中第一
(三)不滅亦不生 不斷亦不常 我稽首禮佛 諸說中第一
(四)佛說緣起法 不生亦不滅 不斷亦不常 不來亦不去
不一亦不異 滅戲論寂固 敬禮正等覺 最上說法者.
四種「皈敬偈」的英譯
I offer salutation to the best of preachers, the Buddha, who has taught that dependent co-arishing has no ceasing, no arising, no nullification, no eternity, no unity, no plurality, no arriving, and no departing, that it is quiescent of all fictions, that it is blissful.
── R. H. Robinson, 1967
2. I pay homage to the Fully Awakened One, the supreme teacher who has taught the doctrine of relation origination, the blissful cessation of all phenomenal thought constructions.﹝Therein, every event is“marked”by :﹞non-origination, non-extinction, non-destruction, non-permanence, non-identity, non-differentitation, non-coming﹝into being﹞, non-going﹝out of being﹞.
── K. Inada, 1970
3. I salute him, the fully enlightened, the best of speakers, who preached the non-ceasing and the non-arising, the non-annihilation and the non-permanence, the non-identity and non-difference, the non-appearance and the non-disappearance, the dependent arising, the appeasement of obsessions and the auspicious.
── D. J. Kalupahana, 1986
4. I prostrate to the Perfect Buddha, the best of teachers, who taught that whatever is dependently arisen is unceasing, unborn, unannihilated, not permanent, not coming, not going, without distinction, without identity, and free from conceptual construction.
── J. L. Garfield, 1995
所謂中道即是不陷入於二元的一邊極端
形象化地說,即是維持處在圓圈的中心而不陷入在圓圈周邊,否則容易引致盲目地繞圈奔跑、並且在進步幻象中補風捉影,甚至可能會不明不白地跑到力竭氣絕
難得生為人卻如此盲目蒙昧,簡直可惜、悲哀