究竟Top Gun要點譯先可以譯壯志凌雲

水礦力寶特

317 回覆
874 Like 13 Dislike
虛空魔尊 2022-05-25 15:16:32
想超越飛機上有蛇?
少年你太年輕
2022-05-25 15:18:13
豈能及漁燈在香港
虛空魔尊 2022-05-25 15:20:37
The Negotiator
冇數講
呢套好戲黎,同時釋得好正
踩住我條屍移民 2022-05-25 15:24:49
呢個講咗未?「碧水寒山奪命金 」
劍無痕 2022-05-25 15:35:03
黎套譯得重好

甲申以後山河盡 2022-05-25 15:44:43
蓬門今始為君開 真係一流
名導配名句

日月精忠同英文名意境非常貼近
galil 2022-05-25 15:57:25
唔啱channel , 慳番啖氣
galil 2022-05-25 15:59:04
仲有套 “初度玉門關”, 講一條靚仔情竇初開鍾意個少婦, 譯名非常典雅又含蓄
galil 2022-05-25 16:09:19
杜琪峰第一套戲, 定係之前有西片又係咁譯?
galil 2022-05-25 16:18:48
《別問我是誰》(英語:The English Patient,中國大陸譯《英國病人》,台灣譯《英倫情人》

依套譯名我覺得係90年代最佳之一, “別問我是誰”, 延申王馨平同名歌曲下一句“請與我相戀”

完全切合電影主題, 不問階級不問膚色嘅戰地愛情故事, 而且帶點悲劇, 亂世跌盪嘅味道
踩住我條屍移民 2022-05-25 16:30:39
係我發緊夢 跳咗去另一樣嘢

無留意係講緊翻譯名
閃電撻生魚 2022-05-25 16:44:17
點解可以無 插班女學生 架?
張大春 2022-05-25 16:45:55
真係?
你講嘢咁飄忽嘅 2022-05-25 16:46:54
真係
好似係寫信讚佢
舊底連登見到
搵唔返sources
21 2022-05-25 16:52:59
閃電撻生魚 2022-05-25 16:53:50
netflix 好似喺香港無 office,
戲名(除非好出名) / 字幕差不多全部都係台灣野
蘿莉她不再愛我 2022-05-25 16:54:31
以前既人有文化過而家d後生多多聲啦
一代不如一代就係咁解
屎忽精 2022-05-25 17:02:21
唔一定嘅
翡冷翠之戀 呢啲都唔錯
慧眼識新丁 2022-05-25 17:04:00
鐵塔凌雲 望不見官恩娜面
屎忽精 2022-05-25 17:05:39
呢套食字得嚟幾正
膠紙箱 2022-05-25 17:06:14
而家會點譯
最頂尖的槍?
朱智賢 2022-05-25 17:07:31
朱智賢 2022-05-25 17:09:22
刺激1995
galil 2022-05-25 17:09:51
依個導演啲戲中意譯兩字名 , 不過唔係套套都ok, 之前“禍水”, "森冤” 就唔錯
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞