究竟Top Gun要點譯先可以譯壯志凌雲
水礦力寶特
317 回覆
874 Like
13 Dislike
虛空魔尊
2022-05-25 15:16:32
想超越飛機上有蛇?
少年你太年輕

沒
2022-05-25 15:18:13
豈能及漁燈在香港
虛空魔尊
2022-05-25 15:20:37
The Negotiator
冇數講
呢套好戲黎,同時釋得好正
踩住我條屍移民
2022-05-25 15:24:49
呢個講咗未?「碧水寒山奪命金 」
劍無痕
2022-05-25 15:35:03
黎套譯得重好

甲申以後山河盡
2022-05-25 15:44:43
蓬門今始為君開 真係一流
名導配名句
日月精忠同英文名意境非常貼近
galil
2022-05-25 15:57:25
唔啱channel , 慳番啖氣
galil
2022-05-25 15:59:04
仲有套 “初度玉門關”, 講一條靚仔情竇初開鍾意個少婦, 譯名非常典雅又含蓄
galil
2022-05-25 16:09:19
galil
2022-05-25 16:18:48
《別問我是誰》(英語:The English Patient,中國大陸譯《英國病人》,台灣譯《英倫情人》
依套譯名我覺得係90年代最佳之一, “別問我是誰”, 延申王馨平同名歌曲下一句“請與我相戀”
完全切合電影主題, 不問階級不問膚色嘅戰地愛情故事, 而且帶點悲劇, 亂世跌盪嘅味道
踩住我條屍移民
2022-05-25 16:30:39
係我發緊夢

跳咗去另一樣嘢
無留意係講緊翻譯名
閃電撻生魚
2022-05-25 16:44:17
點解可以無 插班女學生 架?
張大春
2022-05-25 16:45:55
真係?
你講嘢咁飄忽嘅
2022-05-25 16:46:54
真係
好似係寫信讚佢
舊底連登見到
搵唔返sources
閃電撻生魚
2022-05-25 16:53:50
netflix 好似喺香港無 office,
戲名(除非好出名) / 字幕差不多全部都係台灣野
蘿莉她不再愛我
2022-05-25 16:54:31
以前既人有文化過而家d後生多多聲啦

一代不如一代就係咁解


屎忽精
2022-05-25 17:02:21
唔一定嘅

翡冷翠之戀 呢啲都唔錯
慧眼識新丁
2022-05-25 17:04:00
鐵塔凌雲 望不見官恩娜面
屎忽精
2022-05-25 17:05:39
呢套食字得嚟幾正

膠紙箱
2022-05-25 17:06:14
而家會點譯
最頂尖的槍?
朱智賢
2022-05-25 17:09:22
刺激1995
galil
2022-05-25 17:09:51
依個導演啲戲中意譯兩字名 , 不過唔係套套都ok, 之前“禍水”, "森冤” 就唔錯