零基礎應該如何入手學日文?

322 回覆
38 Like 19 Dislike
2024-01-13 01:44:07
て形+ください係請求人地做一樣野
例如:「窓の外を見てください。」,即係請你望出窗口既意思。

します→ます形(辞書形既丁寧語,用黎描述現在既動作
例如:「ご飯を食べます。」,即係我食飯

しました→ます形(た形既丁寧語),用黎描述過去既動作
例如:「ご飯を食べました。」,即係我食左飯

(い形容詞、な形容詞、名詞)です→(い形容詞、な形容詞、名詞)だ既丁寧語
例如:「この荷物が重いです。」描述緊呢件行李好重
2024-01-13 11:59:17
唔該晒,我再研究吓先
2024-01-15 10:42:47
估你都係N5程度?

我試下講得簡單少少
當你去確定一個statement既時候, 可以用
ます形 or です (N5程度要知既野)
- 句子重心係 = 形容詞/名詞, 就用です
- 句子重心係 = 動詞, 就用ます

然後, 係動詞黎講, 可以出現好多種行為: 你自己做, 你自己做左, 你要求別人做, 你要求別人做左...被人做...etc..好多種

其中一種就係ください (求人地做), 先叫呢組野做 "功能"
所以你要將個動詞同ください合體
食飯ください (請求你食飯) or 望ください (請求你望下)

即係話一個有意義既行為, 通常由2部份組成
= 動詞 + 功能
每個功能都對前面既動詞有唔同要求,
而ください呢組野, 對前面動詞既要求就係て
即係將個動詞變做て形
2024-01-15 15:08:16
首先我地重溫一下日文句子結構先
最簡單既係以下2種
AはBです (A就是B)
AがBをCます (A把B C了)
A同B會係體言 (名詞)
C會係用言 (動詞) [形容詞不適用於本例子]
所以我地睇得出,句子一係體言做尾,一係用言做尾
實際上我地可以將第一句變成
AはBである である係です既下位互換
所以你先理解日文絕大多數情況都係用言結尾

體言簡單黎講就係任何情況下都唔會變既野
用言相對黎講就係按情況會有所變化既野
咁動詞就有基本7變既 (其實形容詞都有5變, 不過呢到唔提了)
以使う同食べる為例會變成咁 (+後面係附加東西非絕對)
所有動詞基本形態都叫終止形 (或者辭書形,或者普通型)
否定形 使わ+ない  食べ+ない
連用形 使い+ます  食べ+ます
終止形 使う。    食べる
連體形 使う+名詞  食べる+名詞
命令形 使え!    食べ+ろ!
假定形 使え+ば   食べ+れば
意向形 使お+う   食べ+よう

所以基本上你先認定日文句子基本形態就係
ケーキを食べる (食蛋糕)
金を使う (用錢)
唔同既動詞變化會為句子附加進一步意思
例如 ケーキを食べろ 食蛋糕啦你!

另外連用形係呢7變入面最重要既
連接體(て形)同過去式 (た形)都係用佢變出黎

回到你個問題,首先簡單答你
ください 同 します 係成一對既野黎 屬敬語範疇
です 同 ます 係常用結尾語
正如我上面講です=である對應名詞, ます對應動詞
但呢2個我地有個稱呼叫丁寧語,都係敬語其中一層

以你既級別我認為你記住以下4點即可
1) です=である對應名詞, ます對應動詞
2) です過去式係でした, ます過去式係ました
3) です非丁寧體係だ, ます非丁寧體係果個動詞既終止形
4) 根據你既需要而去轉番形態結尾 (如過去, 否定, 意向, 命令, 被動, 使役)

最後講番ください 同 します
呢2個係敬語既慣用表現,只會用係以下用途
ください 請求別人進行一個動作 (尊敬語)
格式:お/ご+連用形+ください
例子:またお越しください。 請再次光臨
します 自己為別人進行一個動作 (謙讓語)
格式:お/ご+連用形+します
例子:お待たせ致しました。 (我)讓你久等了 [已發生所以過去式]
(します 另一更尊敬寫法為 いたします/致します)

ください 有另外一個講法係てください
意思上同敬語用法無差異但係無咁尊敬
而且呢個用法我地計入去 補助動詞
補助動詞 會係日文初學者第2個難關,N4會教
2024-01-15 15:32:33
犀利呀,想學日文 留名
2024-01-15 15:43:21
係唔係全部都記得哂架
唔只平假名,片假名都要記哂架WO

真係有信心就網上搵d測試器做下
寫法、讀音、互換、拼音、打字輸入鍵 缺一不可

真係ok就恭喜你進入下一階段
基本語彙同基本文法
其中語彙有日期、月份、數詞、時間、方向、位置、日常遇上的東西
當然唔少得既緊係量詞 (STPK法則)
加油!
2024-01-15 17:09:00
求救,duolingo例子,點解第一句中国語後面跟が,另一句就要跟は
中国語が全然話せません
中国語はちょっと話せます
2024-01-15 17:30:41
一身蟻
2024-01-15 17:34:21
90000 円一堂, 晚晚去
一個月學費盛為 $150,000 港紙
2024-01-15 17:38:55
簡單(而且唔嚴謹)分法就係が前面係重點/主語; は就後面先係重點, 而前面嘅Noun你delete咗無所謂
詳細grammar用法睇呢度
https://www.sigure.tw/learn-japanese/grammar/n5/26.php
呢樣野你學到越後了解到咩情況(尤其動詞)要配咩字就知道點分, 有啲local都會講錯
2024-01-15 17:46:42
我覺得最煩係讀音
冇人聽住會讀錯
2024-01-15 18:59:04
謝回覆,都係自己背五十音,睇吓YouTube片教學
相信n5都無 但有時睇佢哋啲句子只係解釋個動詞助詞,冇講結尾要邊個結尾,睇完你講就清晰咗

利申睇Elsa 之放送
背緊詞語
2024-01-15 19:02:14
謝謝
努力背咗句型先
已經開始睇到暈暈地
啱啱學緊に同を方向性分別,仲有個て好似好多種用法
2024-01-15 19:10:32
2024-01-15 19:12:53
之前睇廣東話翔平
條友Hea到
另外廣東話就睇沙兒
感覺Elsa 我最容易理解
啲口音真係爭啲
2024-01-15 20:05:46
淨係背好平假咋
未背好片假名,同埋濁音果啲都未熟哂
2024-01-15 20:08:15
背完平假片假再問
2024-01-15 21:13:20
へ 超過9成時間可以換成に
へ單純有個方向含意 而に偏向用於指示對象

て形大課題 要連埋音變 た形 動作接續 補助動詞一齊講
唔建議跳住咁讀
2024-01-15 21:29:05
韓國人會較有優勢,
因為都係以文型為句子構成主軸
而且好多文型可以相互對照;
相反,孤立語嘅廣東話就雖然有漢字優勢
但文法相差頗遠
2024-01-15 21:49:45
官話同粵語都係無濁音對應音㗎
只係有送氣清音﹙畸聽泡﹚/kh th ph/同埋不送氣清音﹙機定寶﹚/k t p/,
漢語來講閩語同吳語嗰啲先至有濁音,可以對應返日文
2024-01-15 21:53:43
n, l不分係﹙港式﹚粵語為母語者嘅通病
每種語言母語者都同樣會面對各自不同嘅先天音域上嘅缺失
唯有勤加練聽去區分返
2024-01-15 22:02:42
LM
2024-01-15 22:04:04
依家有chatgpt問,不過都有錯…
請見原文逐詞的語法解析如下:

- サッカー漫画『キャプテン翼』(作者:高橋陽一 63歳)シリーズの漫画としての連載が4月に終了することが5日、集英社より発表された。

- サッカー: 足球
- 漫画: 漫畫
- 『キャプテン翼』: 作品名稱「Captain Tsubasa」或「隊長小翼」
- 作者:高橋陽一 63歳: 作者是63歲的高橋陽一
- シリーズ: 系列
- の: 連接詞,表示所屬關係
- 漫画として: 作為漫畫的形式
- の: 連接詞,表示所屬關係
- 連載が: 連載 (れんさい) 是動詞「連載する」的連用形 (れんようけい) ,表示連載
- 4月に: 在4月
- 終了することが: 終了 (しゅうりょう) する 是動詞「終了する」的連用形,表示結束
- 5日: 5日 (いつか) ,即第5天
- 集英社より: 集英社 (しゅうえいしゃ) 是出版社的名稱,より是表示來源的助詞
- 発表された: 発表 (はっぴょう) する 是動詞「発表する」的過去形,表示宣布

- 4月初旬発売の『キャプテン翼マガジンvol.20』の掲載話が最終回となり、1981年より続いたシリーズ連載が43年の歴史に幕を下ろす。

- 4月初旬発売の: 在4月初旬發售的
- 『キャプテン翼マガジンvol.20』: 作品的第20卷雜誌「Captain Tsubasa Magazine Vol.20」
- の: 連接詞,表示所屬關係
- 掲載話が: 掲載 (けいさい) する 是動詞「掲載する」的連用形,表示刊載
- 最終回となり: 最終回 (さいしゅうかい) となる,表示成為最終回
- 1981年より: 從1981年起
- 続いた: 続く (つづく) 是動詞「続く」的過去形,表示持續
- シリーズ連載が: シリーズ連載 (れんさい) が,表示系列連載
- 43年の歴史に: 43年 (よんじゅうさんねん) の歴史 (れきし) に,表示43年的歷史
- 幕を下ろす: 幕 (まく) を下ろす (おろす),表示拉下帷幕

希望這樣的詳細語法解析對你有所幫助。如果你有任何其他問題,歡迎隨時提出。

你可以要求佢逐字逐句解文法比你。但我覺得未係好掂。
2024-01-15 22:06:20
vocab死背進度會快好多。
download一個叫anki既app
下載一個n3左右既字庫,
每人用搭車時間玩15時鐘。會有音想不到較果
2024-01-15 22:10:56
下面有段字有解答,不過太長我唔成篇譯喇。簡單啲來講ハ行嘅讀音成日變,由初初讀做「パ ピ プ ペ ポ」,跟住讀做「ファ フィ フ フェ フォ」,再之後又變咗詞首讀「ハ ヒ フ ヘ ホ」 但非詞首就係讀「ワ ウィ ウ ウェ ウォ」﹙再之後變成「ワ イ ウ エ オ」﹚。助詞 は 純粹係維持返舊有寫法,而非跟隨其他詞語因音流變而改寫做「ワ イ ウ エ オ」,所以先會造成有咁嘅疑問。

日本語のハ行の音は、もとは 「パ ピ プ ペ ポ」 でした。
後に 「ファ フィ フ フェ フォ」 に変化しました。
さらに 言葉の先頭では 「ハ ヒ フ ヘ ホ」 に変化し、言葉の中や終わりでは 「ワ ウィ ウ ウェ ウォ」 に変化しました。
それで「かは(川)」は「カワ」と読み、「かひ(貝)」は「カウィ」と読み、「かふ(買ふ)」は「カウ」と読み、「いへ(家)」は「イウェ」と読み、「かほ(顔)」は「カウォ」と読みました。
さらに「ウィ(ひ)」は「イ」に変わって「かひ(貝)」は「カイ」になり、「ウェ(へ)」は「エ」に変わって「いへ(家)」は「イエ」になり、「ウォ(ほ)」は「オ」に変わって「かほ(顔)」は「カオ」になりました。
こうして言葉の先頭以外の 「は ひ ふ へ ほ」 の発音は 「ワ イ ウ エ オ」 に変わっていたのです (「はは(母)」は例外)。
もちろん「私は」の「は」(助詞)も「ワ」と読まれていました。
1946年11月16日の『現代かなづかい』で、実際の発音に近づけるため、
「かは(川)」→「かわ」、「かひ(貝)」→「かい」、「かふ(買ふ)」→「かう」、「いへ(家)」→「いえ」、「かほ(顔)」→「かお」
と書くようにきまりが変えられました。
ただし助詞の「~は」「~へ」「~を」だけは、発音に合わせて「わ」「え」「お」とは書くことはせず、それまでのまま「は」「へ」「を」と書くことにしたのです。

つまり“「は」を「ワ」と読む”と言うより、“「ワ」を「は」と書く”と言うほうが当たっているとも言えるでしょう。
「泡」「川」「沢」「縄」などは、みな発音「ワ」に合わせて「は」→「わ」と変えたのに、助詞の「は」だけは発音「ワ」に合わせることをしなかったのです。
それで、昔のことを知らない人が“なぜ「は」と書くのに「ハ」と読まないで「ワ」と読むのだろう”という疑問をもつのは当然とも言えるでしょう。
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞