有冇人覺得香港人中英夾雜好on9?

220 回覆
1335 Like 211 Dislike
2019-03-27 11:15:55
話人好pound of,通常係暗串
2019-03-27 11:17:31
冇聲調平音咁講
鬼佬理解就係咁
跟住正音讀佢地咁明
2019-03-27 11:19:16
樓主個例子打「小籠包」係突顯英文句子夾雜中文詞彙
2019-03-27 11:22:20
Pound of梗係啦,字都串錯
2019-03-27 11:22:59
我會喎
有啲同事唔識中文,我成日幫佢地買野食都係咁溝通
"Do u prefer 炸雲吞 or 燒賣?" "How's ur 星洲炒米?"
呢啲local野梗係用返local terms啦
夾硬轉做英文,我覺得同叫facebook做面書,同叫twitter做推特,或者同用中文音譯名稱呼外國明星一樣
2019-03-27 11:23:32
諗起以前學校有個中文老師好堅持全中文上堂,就算對mc題都唔講ABCD。

但最後都係輸畀”卡拉ok”
2019-03-27 11:27:32
出現了
2019-03-27 11:28:01
留意翻樓主第一句
2019-03-27 11:34:36
專有名詞同術語,或者用中文難表達既字先用英文
簡單詞語/動詞都中英混合係好on9既事
例如:我地今晚不如dine out
我好proud of 咩咩咩
當然有d好基本/人人都咁講既辦公室用語就另計
例:fax/send email
2019-03-27 11:36:45
閱讀理解U
2019-03-27 11:37:53
我個case係講出黎,唔係text ok??
2019-03-27 11:38:19
又係你上面個comment話英文對話嘅
打字就另一回事啦
2019-03-27 11:38:32
原來好多真係唔撚睇
靠標題評分
2019-03-27 11:41:00
我得小籠包三個字用中文,
其實鬼佬剩係識dumpling同dim sum
所以可以介紹俾佢地認識
2019-03-27 11:44:44
有冇巴打幫手解釋?
我暈啦
Hey bro what did you have for lunch
Today I had Siulongbao for lunch

The above was what I said to him
Clear now?
2019-03-27 11:47:28
有咩問題
如果換成sushi ramen呢?
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞