https://www.youtube.com/watch?v=fuO-Y_6e1lA&ab_channel=WellGoUSAEntertainment
可以睇下呢條英文版既「九龍城寨之圍城」預告, 有好多對白都唔係直接翻譯原本廣東話個意思。
例如一開頭劉俊謙問:「你邊度架?」係譯做"Who are you?", 而唔係直譯既"Where are you from?"<---譯做"Who are you?"個意思直接好多
林峯:「我想搵錢」係譯做"I just want money", 而唔係直譯既 "I want to earn money."
"I just want money." <---因為林峯被人追殺緊, 想劉俊謙放過佢, 所以佢呢句既語境係想同劉俊謙解釋「我只係想要錢」,所以英文會多左"just"呢個字, 係原本句對白冇既, 但係就可以傳遞到佢當時想表達既意境