多謝你花時間睇,呢條係好好既問題。
我引用左「環球聖經譯本」(
https://wwbible.org/%E7%92%B0%E7%90%83%E8%81%96%E7%B6%93%E8%AD%AF%E6%9C%AC-4 ),算係好貼近原文,呢一節正正就將原文既用字準確咁翻譯左出黎。
老實講,我唔識比一個好確實既答案。
望住呢句可以問兩個問題。
(1)點解耶和華係用眾數稱呼自己?
呢個情況其實相當常見,個希伯來文就係咁寫,雖然文法上基本意思係眾數,但係的確係可以用黎指單數。
創世記1:1
//1 起初,神創造天地。//
「神」(elohim) ,就有眾數既既字尾 -im ,相當於英文 -s。但係當指到上主,係單數咁用,會連埋單數既動詞,就例如呢個「創造」 (bara) 。
elohim 另一個意思係「眾神明」。
而下面呢度講到明神叫自己做「我們」,就唔係一個字咁簡單。
創世記1:26-27
//26 神說:“我們要照我們的形象,按我們的樣式造人,要讓他們統管海裡的魚、天空的飛鳥、牲畜和整個大地,以及一切在地上活動的爬行動物!”
27 於是,神照著自己[他的]的形象創造了人,照著神[elohim]的形象,他創造了他們,男和女,他都創造了。//
有幾種睇法。
一種就係royal we,尊貴既眾數,好似英(女)皇叫自己做we(朕)咁。
另一種睇法,就係情緒激動既時侯,就會將單數眾數撈埋用,好似呢度咁,神要創造人,好興奮!
又另一種睇法,神講既「我地」係包埋天使。
當然,如果將三位合一既神學套落去,「我們」包埋耶穌,唔係唔得,但係就唔太理想。因為至少創世記成書既時侯,冇人會咁諗。當係一個暗示都仲可以。
(2)「已經像我們當中的一個」想講咩?
參考左其他拉比既解經,同時見到呢個位引發左佢地非常之多既討論。成如你提到「一神」(申命記6:4),呢句的確冇可能解做好多神當中既其中一個。
根據最下面綜合左幾位拉比既觀察,我理解到既係呢幾個可能:
(1) 「一」指獨特,好似神係天上面係獨特咁,而呢個狀態既人既獨特之處就正正係「知道善惡」,同其他走獸活物唔同。(Rashi 引用 Genesis Rabbah 21:5)
(2) 「一」既文法係 one of ,連接跟住既 mi-mennu(of us / of him) 。(Ibn Ezra)如果係of him,咁就冇左「一神」果個問題,而係講由佢(mi-mennu)原本既狀態,改變到成為左而家「知道善惡」咁。
(3) 「一」指一個特性,上主有各樣特性,其中一樣係「知道善惡」,而家人係呢一方面同神相似。
下面係經文同埋詳細既分析。
申命記6:4
//4 “以色列啊,你要聽!耶和華我們的神——耶和華獨一無二(אֶחָד echad);//
呢個「一」,係one,可以係數目上絕對既「一」或者「合一」(創世記2:24)。而唔係one of(創世記3:22)。
創世記3:22 關事既部分係咁寫,另加少少註釋:
הֵן הָֽאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע
hen 睇下!(Look!)。通常指焦點既轉移。
ha-adam 果個人(the man)。呢度有個the,所以直譯就唔當adam做人名。
hayah 已經成為 (has been) 。呢個係狀態上既轉變,之前唔係咁,而家已經變成咁。
k-achad 好似+一個 (like one of)。呢個「一」只能夠理解做一堆野當中既「一」(部份),唔會係絕對既「一」。
mi-mennu 從我地 (from us)/從佢 (from him)。原文咁啱分唔到「我地」(-nu)同「佢」(-hu),所以有兩個可能,譯文只係寫到一個。(讀出黎nhu同化做nnu既聲)
la-da'at 知道 (to know)。呢度有個preposition to,繼續解釋緊上面好難明既「像我們當中的一個」。
tov 好 (good)。即係善。
wa-ra' 同埋惡 (and evil)。好既相反。一次講晒兩個極端,可以包埋中間所有野(術語叫"merism")