我知改係因為尊重番作者/地方但真係覺得以前啲譯名好feel啲 雪梨/悉尼 漢城/首爾 叮噹/多啦a夢 地鐵/港鐵 火車/港鐵首爾係人地國家自己改名都計? 漢城只係舊時約定俗成嘅非正式中文民間叫法 同韓文原文可以話無關係 首爾係政府正式公佈嘅漢語名稱係改過名,唔係約定俗成 朝鮮時期的確係叫漢城한성,新羅時期係叫漢陽한양,日治時期叫京城경성 盟軍托管時期改名做서울因為冇漢字所以中文唔知點譯先繼續叫漢城
我知改係因為尊重番作者/地方但真係覺得以前啲譯名好feel啲 雪梨/悉尼 漢城/首爾 叮噹/多啦a夢 地鐵/港鐵 火車/港鐵首爾係人地國家自己改名都計? 漢城只係舊時約定俗成嘅非正式中文民間叫法 同韓文原文可以話無關係 首爾係政府正式公佈嘅漢語名稱
我知改係因為尊重番作者/地方但真係覺得以前啲譯名好feel啲 雪梨/悉尼 漢城/首爾 叮噹/多啦a夢 地鐵/港鐵 火車/港鐵首爾係人地國家自己改名都計?
我知改係因為尊重番作者/地方但真係覺得以前啲譯名好feel啲 雪梨/悉尼 漢城/首爾 叮噹/多啦a夢 地鐵/港鐵 火車/港鐵