真心唔明點解唔寫中文 ???
真心唔明點解唔寫中文 ???
有無返過工架
屌咪撚再理班驚嘛撚啦
我肯撚定全部都未出黎做野
快啲專心討論淫賤cathy點樣fast track上位好過啦
例如Dear Judy, and Cathy,
個逗號點都係多餘,你有認真處理呢件事一定唔會有呢啲錯。同埋串人又bold又紅字真係好唔型,可以講句
I am very grateful to have Cathy as my teammate, she has encouraged most (if not all) of our team members to review our time here. Without her, I believe most of us will still be working day and night in EY instead of seeking other opportunities to pursue our career.
"Please kindly"
Ho ball ching
我保證行內超多人用,你唔用講應該仆得街
http://hk.apple.nextmedia.com/realtime/news/20160106/54614540
所謂「敵意」,其實是說 please 和 kindly 兩個字的意思一樣,但用的情況和語氣均不同。舉個例,上完第一堂小提琴課,老師同你講,請每天練習,英文就是 please practise every day。一星期之後上第二堂,老師發覺你完全冇練習過,佢會講 kindly practise every day。
由以上例子可見,kindly 呢個「請」,完全冇禮貌可言,反而係帶一種厭惡同諷刺。有個職員,你想炒好耐,今日忍無可忍,要求佢自動辭職,說 kindly tender your resignation 一定比 please tender your resignation 更到位。
係ey做咗4年半嘅senior accountant
仲夠薑咁樣打封辭職信嘅人
Gramma 錯又如何,根本對佢冇影響
"Please kindly"
Ho ball ching
我保證行內超多人用,你唔用講應該仆得街
有咩問題?
好多外國客都係打
please kindly fdownload attached file
Kindly 係串人咁解
唔好人云亦云啦
Harvard都會用Please kindly
https://projects.iq.harvard.edu/files/micromorph/files/simmons_welcome_letter.pdf
Stanford lecturer個powerpoint都有用
http://web.stanford.edu/class/cs193x/lectures/01/lecture01.pdf
呢個辯論完啦好嗎
唔係要辯論 D 乜
上面個 thank you email 句野係叫人接受佢既祝福
咁 please kindly 就會變左串人既意思
即係例如:我真係恭喜你呀!
唔通李嘉欣係真心恭喜大劉咩
屌人都可以屌得清楚啲囉
In the meantime, may I draw your attention to the following matters which, to me, are of grave concerns:
1.
2.
3.
...
唔係話咩捉唔捉英文grammar
係因為行文style真係太小學雞 太唔有型
就好似同人嗌交都口疾疾咁樣意思
或者好似5p mk講 [會5會系甘牙?]
正路香港人都睇得明, effective comm
但冇咗道霸氣
一係轉用中文囉