陶傑 Channel
12小時 ·
美中兩國公布貿易協議第一階段文本。美國的英文原文,每一段,都強調第一個字:Recognizing, Realizing, Convinced, Acknowledging...
這幾個字,以大楷字母打出,一字如一鐵鎚,有鏗鏘的節奏與力量。
但中文文本,並無相應字眼的粗黑體強調。而且Recognizing 和 Realizing ,中文本都一樣譯為「認識到」,而忽略了英文原文兩個字層次之不同。
Recognize 是「認識」, Realize 是「體會」,後者比前者深刻。
I recognise this man.
與 I realised that I have been deceived by this man. 兩者的意思是不同的。
文本的第一大段,美方監察中譯,似乎有點粗心大意。