【連登 商業電台 光明頂 討論區(十四)】

5001 回覆
34 Like 2 Dislike
2020-01-16 23:58:16
佢做下把位姐 用藍絲角度
2020-01-16 23:59:12
轉條命啦, 香港人天生係朝種樹晚界板入血, 九點半開市十一點升兩格就走去食飯o架啦, 呢隻DNA無得改.
2020-01-17 00:00:11
蝗客quantity>quality
2020-01-17 00:01:09
入公廁做乜
2020-01-17 00:01:58
篤灰熱線
2020-01-17 00:02:01
On9廣告
2020-01-17 00:02:13
啲政府廣告真係on撚9
2020-01-17 00:02:56
一完就熄咗 個廣告講乜
2020-01-17 00:03:24
叫人篤灰
2020-01-17 00:03:30
早兩個月去過
迫到仆街,搞到無心睇野
完全無留意有無條約係到
又話遊旅業差
2020-01-17 00:07:57
不過有D可惜就係講咗四日都無詳細講國民黨會沒落
宜家青壯派同老屎忽分裂哂
2020-01-17 00:20:46
佢有好多館藏都收埋左無俾人參觀
因為每一次公開展覽都會對文物有一定傷害
如:唐代顏真卿祭姪文稿
有次on99走到埋去至知無公開
2020-01-17 09:22:28
想知既 係點解搵佢上黎

續牌維穩 定 配定返審牌既人既MIND SET
2020-01-17 09:25:41
篤721西瓜佬?
2020-01-17 09:35:01
陶傑 Channel
12小時 ·

美中兩國公布貿易協議第一階段文本。美國的英文原文,每一段,都強調第一個字:Recognizing, Realizing, Convinced, Acknowledging...

這幾個字,以大楷字母打出,一字如一鐵鎚,有鏗鏘的節奏與力量。

但中文文本,並無相應字眼的粗黑體強調。而且Recognizing 和 Realizing ,中文本都一樣譯為「認識到」,而忽略了英文原文兩個字層次之不同。

Recognize 是「認識」, Realize 是「體會」,後者比前者深刻。

I recognise this man.
與 I realised that I have been deceived by this man. 兩者的意思是不同的。

文本的第一大段,美方監察中譯,似乎有點粗心大意。





人地英文用詞都唔係同一次元
19 唔好暗地抽人地唔識 唔理解 英文 又唔敢/唔識用中文

佢地只係會睇表面 糖亡毒藥
同埋係口腔期入面
梗爽
2020-01-17 10:54:47
中美簽過個啲講台灣嘅文件都係咁
美國acknowledge/recognize中國話台灣係中國一部分
中譯就變咗認同
2020-01-17 11:18:03
前年九合一國民黨大勝之後都有請過佢上來
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞