因為中英文法唔同,你個腦諗住中文再譯英已經輸左英文文法?我最記得中學學過既tense,仲有其他重要既野?
要由一開始就用英文文法諗你想講咩
練到你發夢既語言變左英文就係成功既一半
利申:美撚
Grab可以咁用?唔使咁執到d 字正,有d 文法係好口語咁例如問人一唔一齊食飯,你會點講?
你睇美劇就知,唔會好正式咁講
你個個字執到好正咁講
就似中文問:喂!食唔食飯?
但你會講:你好!可否一起共晉午餐?
有時反而會感覺古怪
就咁dinner with us?
簡單字,易明,易理解?
Let's grab lunch?
Wanna eat out?
Eat out係解出去食?
依d字係咪靠記?
有時睇戲都ff到自己講得幾好因為中英文法唔同,你個腦諗住中文再譯英已經輸左英文文法?我最記得中學學過既tense,仲有其他重要既野?
要由一開始就用英文文法諗你想講咩
練到你發夢既語言變左英文就係成功既一半
利申:美撚
中英文句子每個字放既位都唔同...唔只係tense, 認真反而tense 冇咩人理,唔好錯得太離譜就得。我同學都唔係一定岩晒
最仲要係句子點先流暢...有時可以省略d野,好似subject 有時可以唔洗講,好難解釋俾你聽
之後就係語氣,例如唔洗一定要 wh / how先係問句,語氣/語調/語速都可以改變
最後...想學好就睇戲/劇聽英語英字,一般生活用唔到就點都唔會好
但當真係講就 er er er咁
我諗係太少講,身邊又冇人講英文
唔洗一定加wh
啫係例如我想問 your book? 而唔洗 where is your book? 咁?