有冇人覺得"Texting Honglish"其實好有特色

184 回覆
1115 Like 102 Dislike
2017-09-26 21:32:04
成日都睇唔明啲拼音,好好地打字咪幾好

I kinda agree ge
But sometimes da ping yum is more convenient wor
2017-09-26 21:50:54
support lau pig
2017-09-27 05:34:35
成日都睇唔明啲拼音,好好地打字咪幾好

I kinda agree ge
But sometimes da ping yum is more convenient wor

U up what spring
2017-09-27 07:15:00
除左拼音好難睇都ok
2017-09-27 11:16:06
最好玩係同d fd 講自己去到邊個地鐵站
sky queen
gold bell
too old
2017-09-28 01:41:44
pish
2017-09-28 02:35:25
我3種都用 但係比較random 同一個term有時打英文有時打拼音 啲fd點都get到
2017-09-28 02:41:55
嘩無睇一日已經推左咁多
不過我覺得香港人最常用應該係簡化英文 算唔算honglish
2017-09-28 05:49:43
其實long time no see真係honglish咩。。。
我聽過唔少鬼講呢句
覺得佢哋本身都有講開

絕對唔係
呢句嘢本來就係鬼佬自己成日用,樓主同嗰個乜春proffesor 講到好似鬼佬跟香港人用咁,仲要講到好似近呢幾年嘅事咁

呢句個起源有機會係Native American或者好早過去嘅中國人講
本身句野係唔啱英文文法
真係要執正就要講做
It’s been a long time since last time I saw you/
We haven’t seen each other in a long while
而家喺北美同鬼佬見面大家講Long time no see都唔會有人覺得怪/你英文差
當然正式場合/書信就冇乜可能咁講/寫
2017-09-28 06:44:51
我仲記得早幾年好似有個電視節目話香港人英語水平差,用long time no see嚟做例子講Chinglish
2017-09-28 07:04:18
you know 條 spring meh
2017-09-28 07:08:40
ngo bei jing peng nei
2017-09-28 07:35:50
Diu no chinese
2017-09-28 07:39:29
Ho lun jeng
2017-09-28 07:45:38
全句拼音無上文下理好難睇
一定要夾一半英文
例如
ytd ge dinner ho Lun jeng
vs
come yat Chan fan ho Lun jeng (一有朋友用即屌)
2017-09-28 07:54:58
除左拼音唔應該留
其他都值得保留兼推廣
打拼音十居其九都喺啲扮嘢死港女
2017-09-28 08:05:13
Gum talk bug g gay jeng
2017-09-28 08:38:04
What 7 you say?
2017-09-29 05:22:21
係I don't know what the fuck you are saying
2017-09-29 05:31:42
lm
2017-09-29 06:29:25
試過同個鬼佬講左句”lemme cc”,之後佢個樣好困惑
2017-09-29 08:07:21
我又覺得拼音有佢嘅價值,當係多個選擇多用詞彙,gum ah(咁呀) dim ah(點呀),有d中文短句用英文字直譯會無咁傳神,但前面英文後面又轉中文,再轉英文就真係好麻煩,而且睇落好怪。
eg 點呀, you today exam ok?
2017-10-01 07:47:02
我又覺得拼音有佢嘅價值,當係多個選擇多用詞彙,gum ah(咁呀) dim ah(點呀),有d中文短句用英文字直譯會無咁傳神,但前面英文後面又轉中文,再轉英文就真係好麻煩,而且睇落好怪。
eg 點呀, you today exam ok?

吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞