i diu le lo mo chow hi
u want do what seven??
if you want 1on1 ,u come
i fight,u,u know??
my power powerful
KO you,you sun of bitch
其實long time no see真係honglish咩。。。
我聽過唔少鬼講呢句
覺得佢哋本身都有講開
重有chop chop同out咗嘅no can't see其實都入咗常用語
樓主如果讀緊書嘅話不如寫份paper啦直頭
我記得見過paper定書講港式英文,例如英文本身無particle但我哋會加 (you okay ma? he on9 ga)
我忽發奇想鳩up吓架渣
本身係讀european studies
完全唔關事
巴打你好
唔好咁近睇電話 傷眼呀
[img]https://img.eservice-hk.net/upload/2017/09/26/092826_3717471812cf1a7d0aaede89c705a3d2.jpg
Wa
其實long time no see真係honglish咩。。。
我聽過唔少鬼講呢句
覺得佢哋本身都有講開
絕對唔係
呢句嘢本來就係鬼佬自己成日用,樓主同嗰個乜春proffesor 講到好似鬼佬跟香港人用咁,仲要講到好似近呢幾年嘅事咁
寫論文?
我fyp就係做kongish
其實兒家好多學者都爭取緊香港應該有自己嘅kongish
但係同時亦有好多學者爭論緊kongish其實係啲唔正統嘅英文,例如拼音咁 eg. i goed ga la
我fyp就係做kongish
其實兒家好多學者都爭取緊香港應該有自己嘅kongish
但係同時亦有好多學者爭論緊kongish其實係啲唔正統嘅英文,例如拼音咁 eg. i goed ga la
Cls 又算唔算?
其實long time no see真係honglish咩。。。
我聽過唔少鬼講呢句
覺得佢哋本身都有講開
絕對唔係
呢句嘢本來就係鬼佬自己成日用,樓主同嗰個乜春proffesor 講到好似鬼佬跟香港人用咁,仲要講到好似近呢幾年嘅事咁
啱啱google咗一吓
原來好似話呢句嘢有兩種起源
最早開始有人用係北美土著用佢地自己嘅文法講
"long time no see you"
而我地講開嘅"long time no see"
係源自中文文法
好耐之前已經喺英美啲china town被廣泛使用
應該唔係好關香港事
係我舉錯例
Cls 又算唔算?
我覺得算嘅
不過"chi lun sin"係全拼音而且未算好泛用
而家可能多啲人識
初初好多時同啲冇上開兩登嘅朋友傾計講cls佢地都唔知係咩
之前有人話唔應該學廣東話拼音
會唔識寫 學埋中國d壞野
其實我又覺得唔會既 仲會更好
比外國人易學左,有系統咁去學
逆向影響返
Cls 又算唔算?
我覺得算嘅
不過"chi lun sin"係全拼音而且未算好泛用
而家可能多啲人識
初初好多時同啲冇上開兩登嘅朋友傾計講cls佢地都唔知係咩
所以應該要教哂全部香港人 拼音
起碼全部人既 (我,你,好 ...會有一套standard拼音) 先唔會有唔明
再講honglish,先可以發展到