有冇人覺得"Texting Honglish"其實好有特色

184 回覆
1115 Like 102 Dislike
2017-09-26 16:30:28
first day you know me?
算唔算第二種?

我覺得算
2017-09-26 16:35:41
通常steam chat打中文太煩就會用
2017-09-26 16:46:33
見好多巴打問點解係Honglish唔係Chinglish
其實我覺得Chinglish泛指中式英文
多數係指支那人講嗰啲直譯式英文
類似我所講嘅第一類不過佢地再柒啲
因為多數鳩譯
例如
「魚干」
因為戇鳩殘體字「干」可以係「乾」可以係「幹」等等
佢地會懶好笑譯做"fish fuck"
又或者好地地"watch film"佢地會講"look film"
柒到出汁
(以上知識from wiki
有錯屌細力啲 )
所以我認為Chinglish同港式英文是唔同的
而點解唔用Konglish而用Honglish
其實我上面都有講
因為俾泡菜狗搶撚咗呀屌

其實我都係鍾意Konglish多啲
始終係「港」式唔係「香」式
2017-09-26 16:47:22
2017-09-26 16:55:31
幾buy你話唔識廣東話唔會明 令到呢種語言似香港人共同嘅密碼
但第3種其實有啲難明
溝通最緊要令對方get到你表達緊咩 如果打到成篇火星文咁 完全唔撚明 就不了
2017-09-26 17:03:24
yi qin tung nui jai texting seng yat yung honglish
yi ga ho chi yi ging mo yun yung
2017-09-26 17:12:56
lu ming
2017-09-26 17:39:19
yi qin tung nui jai texting seng yat yung honglish
yi ga ho chi yi ging mo yun yung

Aggerhograjueyichintextinggorgumkok
2017-09-26 17:42:20
有位學者非常之buy kongish (jason chan係非常之buy kongish, 佢亦都專門研究kongish, hke)

http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/ijal.12163/abstract

可以參考一下

巴打有興趣可以以kongish, hong kong english 同埋chinglish做對比

簡單啲黎講kongish係錯體英語,hke 同chinglish都係比較正體同埋有個別特色嘅英語

hke係dialect,
而chinglish係variety of english, 同singlish同一type

上面好似有巴打做緊類似project
2017-09-26 17:47:10
有位學者非常之buy kongish (jason chan係非常之buy kongish, 佢亦都專門研究kongish, hke)

http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/ijal.12163/abstract

可以參考一下

巴打有興趣可以以kongish, hong kong english 同埋chinglish做對比

簡單啲黎講kongish係錯體英語,hke 同chinglish都係比較正體同埋有個別特色嘅英語

hke係dialect,
而chinglish係variety of english, 同singlish同一type

上面好似有巴打做緊類似project

就是我


sor冇留意
巴打加油
2017-09-26 17:47:54
long time no see 鬼佬用左好耐啦 因為佢地覺得又短又傳神
people mountain people sea 就真係好似近年多鬼佬用左
所以唔洗成日都咁睇唔起陀地英文既
2017-09-26 18:13:46
"Long time no see" is an English expression used as a greeting by people who have not seen each other for a while. Its origins in American English appear to be an imitation of broken or pidgin English, and despite its ungrammaticality it is widely accepted as a fixed expression.
2017-09-26 18:29:27
Nei yau gong duk arm wo
2017-09-26 18:34:14
本身覺得打港式英文好偽abc
但樓主篇文令我覺得Honglish係只有本土長大嘅香港人先明,唔同扮勁講英文
有自己地方嘅文化好正

以為會用多啲honglish
2017-09-26 18:35:50
I also think gwo why Singaporean can use so singlish but we hongkong people can't use honglish

Btw konglish >>>>> honglish imo
2017-09-26 18:38:33
yi qin tung nui jai texting seng yat yung honglish
yi ga ho chi yi ging mo yun yung

ng wui la
now d girls sch student still hai always use
2017-09-26 18:40:03
cls
lm
2017-09-26 18:48:56
見到第三種就想嘔
2017-09-26 18:50:33
啲港女成日打啲拼音有時真係睇唔明
26個英文字睇得明 全句就唔知佢up乜
要慢慢讀出嚟先明 好煩

所以我會傾向喺中間加英文
咁樣會易睇好多
例如
"ngo dei yat chai hui lah"
改做
"ngo dei tgt go lah"/
"we tgt go lah"
會易睇好多

屌你睇死人
點解唔直接打英文? 又要扮識英文又要唔識打全英句子
所以我點都係打中文,除非條友唔識中文

因為習慣咗嘅話呢種會方便過打全英/全中
(個人認為啫其實都係 )

其實都係depends on 速度
U guys go tgt la一定快過nei dei yat chai hui lah, 前者咪多人用d
同埋其實都好小見人用全句拼音啦

今時今日嘅女校學生依然可以全拼音咁寫
唔係一句, 係成幾個段落咁寫
2017-09-26 18:52:15
lau ju ho ball
2017-09-26 18:52:21
Agger
2017-09-26 21:21:37
leave name
2017-09-26 21:24:42
成日都睇唔明啲拼音,好好地打字咪幾好
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞