first day you know me?
算唔算第二種?
我覺得算
first day you know me?
算唔算第二種?
yi qin tung nui jai texting seng yat yung honglish
yi ga ho chi yi ging mo yun yung
有位學者非常之buy kongish (jason chan係非常之buy kongish, 佢亦都專門研究kongish, hke)
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/ijal.12163/abstract
可以參考一下
巴打有興趣可以以kongish, hong kong english 同埋chinglish做對比
簡單啲黎講kongish係錯體英語,hke 同chinglish都係比較正體同埋有個別特色嘅英語
hke係dialect,
而chinglish係variety of english, 同singlish同一type
有位學者非常之buy kongish (jason chan係非常之buy kongish, 佢亦都專門研究kongish, hke)
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/ijal.12163/abstract
可以參考一下
巴打有興趣可以以kongish, hong kong english 同埋chinglish做對比
簡單啲黎講kongish係錯體英語,hke 同chinglish都係比較正體同埋有個別特色嘅英語
hke係dialect,
而chinglish係variety of english, 同singlish同一type
上面好似有巴打做緊類似project
就是我
yi qin tung nui jai texting seng yat yung honglish
yi ga ho chi yi ging mo yun yung
啲港女成日打啲拼音有時真係睇唔明
26個英文字睇得明 全句就唔知佢up乜
要慢慢讀出嚟先明 好煩
所以我會傾向喺中間加英文
咁樣會易睇好多
例如
"ngo dei yat chai hui lah"
改做
"ngo dei tgt go lah"/
"we tgt go lah"
會易睇好多
屌你睇死人
點解唔直接打英文? 又要扮識英文又要唔識打全英句子
所以我點都係打中文,除非條友唔識中文
因為習慣咗嘅話呢種會方便過打全英/全中
(個人認為啫其實都係 )
其實都係depends on 速度
U guys go tgt la一定快過nei dei yat chai hui lah, 前者咪多人用d
同埋其實都好小見人用全句拼音啦